"أهمية إيجاد" - Traduction Arabe en Français

    • qu'il importe de trouver
        
    • l'importance d'un
        
    • l'importance d'une
        
    • nécessité de trouver
        
    • qu'il importe de créer
        
    • l'importance d'établir
        
    • important de trouver
        
    • l'importance de trouver
        
    • qu'il était important de
        
    • qu'il importait de trouver une
        
    • l'importance de la recherche de
        
    • l'importance qu'
        
    Les pays nordiques soulignent qu'il importe de trouver une solution pour améliorer l'accès aux fonds du CERF en cas de situation d'urgence. UN وتود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد أهمية إيجاد حل يمكن من تحسين الحصول على اﻷموال من الصندوق في حالات الطوارئ.
    Soulignant qu'il importe de trouver une solution globale au problème de la piraterie et des vols à main armée en mer au large des côtes somaliennes, UN وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال،
    4. À sa première session, la réunion d'experts pluriannuelle a axé ses débats sur l'importance d'un environnement propre à stimuler l'innovation et l'entreprenariat. UN 4- وركزت الدورة الأولى لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات على أهمية إيجاد بيئة مواتية تشجع على الابتكار وتنظيم المشاريع.
    l'importance d'une solution globale et viable au problème de la dette ne saurait être trop soulignée. UN ونحن في غنى عن التأكيد على أهمية إيجاد حل شامل وناجع لمشكلة المديونية.
    Ils ont insisté sur la nécessité de trouver une solution conforme à la légalité, faisant observer que la résolution votée par le Parlement était anticonstitutionnelle et que le calme observé était précaire. UN وشدد قادة أحزاب الأقلية على أهمية إيجاد حل وفقاً للقانون. فالقرار الذي أجيز في البرلمان لتمديد ولايتهم غير دستوري.
    Reconnaissant le rôle non négligeable que jouent les mécanismes de suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et soulignant qu'il importe de créer les synergies voulues entre eux et d'éviter tout chevauchement et double emploi, UN وإذ ينوِّه بالدور الهام الذي تؤديه آليات متابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان، وإذ يشدِّد على أهمية إيجاد أوجه التآزر الضرورية بين هذه الآليات وضرورة تفادي الازدواجية والتداخل في عملها،
    l'importance d'établir un équilibre entre des intérêts divergents est également clairement reflétée, pour ce qui est du programme de travail actuel, dans l'examen des sujets de la responsabilité des organisations internationales, de l'obligation d'extrader ou de poursuivre et des réserves aux traités, entre autres. UN وتتجلى في برنامج عمل اللجنة الحالي أهمية إيجاد توازن بين مختلف المصالح في سياق مواضيع تتعلق مثلاً بمسؤولية المنظمات الدولية، والالتزام بتسليم المجرمين أو محاكمتهم، والتحفظات على المعاهدات وغيرها.
    Soulignant qu'il importe de trouver une solution globale au problème de la piraterie et des vols à main armée en mer au large des côtes somaliennes, UN وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال،
    Soulignant qu'il importe de trouver une solution globale au problème de la piraterie et des vols à main armée en mer dans le golfe de Guinée, UN وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    Soulignant qu'il importe de trouver une solution globale au problème de la piraterie et des vols à main armée en mer au large des côtes somaliennes, UN وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال،
    Soulignant qu'il importe de trouver une solution globale au problème de la piraterie et des vols à main armée en mer au large des côtes somaliennes, UN وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال،
    À cet égard, nous insistons sur l'importance d'un bon équilibre entre les programmes à impact rapide à court terme et le renforcement des institutions à long terme, en particulier dans un contexte de ressources limitées. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على أهمية إيجاد التوازن المناسب بين المشاريع القصيرة الأجل والسريعة التأثير وبناء المؤسسات الطويل الأجل، وبخاصة في بيئة للموارد النادرة.
    Le représentant a conclu en soulignant l'importance d'un processus de transition sans heurt qui permettrait aux pays de sortir de la catégorie des PMA sans perturber leurs plans, projets et programmes de développement en cours. UN واختتم كلمته مشدداً على أهمية إيجاد عملية تخريج سلسلة تمكِّن البلدان من الخروج من فئة أقل البلدان نمواً بدون إحداث أي خلل في خططها ومشاريعها وبرامجها الإنمائية الجارية.
    98. Le PNUE est conscient de l'importance d'une approche participative et recherche la coopération avec les organisations non gouvernementales, la communauté scientifique et le secteur privé. UN 98 - ويدرك برنامج الأمم المتحدة للبيئة أهمية إيجاد الشراكات مع المنظمات غير الحكومية، والمجتمع العلمي والقطاع الخاص عن طريق نهج تشاركي.
    2. Souligne l'importance d'une culture de concurrence; UN 2- يشدد على أهمية إيجاد ثقافة منافَسة؛
    Parmi les autres problèmes abordés, figuraient les relations entre l'Assemblée et les autres organes principaux et, également, dans ce contexte, la nécessité de trouver des moyens efficaces de lutter contre les changements climatiques. UN وشملت المسائل الأخرى المطروحة العلاقة بين الجمعية العامة والهيئات الرئيسية الأخرى، وفي هذا السياق أيضا، أهمية إيجاد السبل الفعالة للتصدي لتغير المناخ.
    7. Plusieurs délégations avaient souligné la nécessité de trouver une solution pour 2002 et de poursuivre les consultations afin d'étudier toutes les possibilités. UN 7- وأكدت وفود عديدة على أهمية إيجاد حل قصير الأجل لعام 2002 وعلى وجوب مواصلة المشاورات لاستكشاف جميع الإمكانيات.
    Reconnaît le rôle important joué par les mécanismes de suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et souligne qu'il importe de créer les synergies nécessaires entre eux; UN 49 - يسلم بأهمية الدور الذي تقوم به آليات متابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان ويشدد على أهمية إيجاد التضافر اللازم بينها؛
    < < Souligne l'importance d'établir un nouvel équilibre et une meilleure réciprocité dans la circulation de l'information au niveau international et, en particulier, la nécessité de corriger les inégalités dans la circulation de l'information à destination et en provenance des pays en développement; > > . > > UN " تشدد على أهمية إيجاد توازن جديد وتبادل أفضل في مجال تدفق المعلومات دولياً، وبخاصة ضرورة تصحيح أوجه التفاوت في تدفق المعلومات إلى البلدان النامية ومنها؛ " . "
    Il est toutefois aussi de plus en plus important de trouver des moyens d'assurer que les sociétés transnationales acceptent ellesmêmes de se conformer aux normes relatives aux droits de l'homme. UN كما تتزايد أهمية إيجاد طرائق لضمان قبول الشركات عبر الوطنية نفسها الالتزام بمعايير حقوق الإنسان.
    l'importance de trouver des moyens différents pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement a été soulignée. UN وجرى التركيز على أهمية إيجاد وسائل مختلفة لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    Certains participants autochtones ont souligné qu'il était important de créer des mécanismes dans les pays concernés pour que les peuples autochtones puissent recouvrer leur patrimoine. UN وشدد بعض المشاركين من الشعوب الأصلية على أهمية إيجاد آليات داخل البلدان تتيح للشعوب الأصلية استعادة تراثها.
    Ces discussions ont mis en relief qu'il importait de trouver une solution durable pour l'emprisonnement, idéalement en Somalie, des pirates condamnés. UN وتبرز هذه المناقشات أهمية إيجاد ترتيبات سجن طويلة الأجل للقراصنة المدانين، من الأمثل أن تكون في الصومال.
    Le fait d'être membre du Groupe de développement des Nations Unies a commencé à donner des résultats positifs avec l'intégration d'une politique commune des Nations Unies sur l'importance de la recherche de solutions durables au problème des personnes déplacées en commençant par les phases de planification. UN وأوضح أن عضوية المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة قد بدأت تُظهِر نتائج إيجابية مع وضع سياسة مشتركة للأمم المتحدة تراعي أهمية إيجاد حلول دائمة للمشردين، بدءاً بمراحل التخطيط.
    Lors de la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue récemment au Caire, j'ai insisté sur l'importance qu'il y avait à trouver une solution aux questions relatives à la population. UN وفي المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود مؤخرا في القاهرة، أكدتُ أهمية إيجاد حل للمسائل المتعلقة بالسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus