"أهمية احترام" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance du respect
        
    • qu'il importe de respecter
        
    • l'importance que revêt le respect
        
    • que le respect
        
    • qu'il importait de respecter
        
    • 'importance de respecter
        
    • importance du respect de
        
    • nécessité de respecter le
        
    • il est important de respecter
        
    • combien il importe de respecter les
        
    l'importance du respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans des situations de conflit est incontestée. UN وليس هناك شـــك في أهمية احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في حالات الصراع.
    Désormais, le Directeur général de la police nationale est un civil pleinement conscient de l'importance du respect des droits de l'homme. UN إن المدير العام للشرطة الوطنية من الرجال المدنيين الذين يتفهمون تماما أهمية احترام حقوق الانسان.
    Elle a mis en exergue l'importance du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance de la Syrie. UN وشددت على أهمية احترام سيادة سوريا وسلامتها الإقليمية واستقلالها.
    Ils illustrent également qu'il importe de respecter le droit de tous les peuples à l'autodétermination. UN وهي تدلل أيضا على أهمية احترام حقوق جميع الشعوب في تقرير المصير.
    Le Comité insiste sur l'importance que revêt le respect des délais prévus pour l'achèvement du projet. UN وتشدِّد اللجنة على أهمية احترام الإطار الزمني المتوقع لإنجاز المشروع.
    À cet égard, il rappelle que le respect de la primauté du droit est essentiel pour consolider la paix et la justice, et mettre fin à l'impunité. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون بوصفه إسهاما حيويا في بناء السلام والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Il note également l'importance du respect de l'état de droit pour l'efficacité de la lutte contre le terrorisme. UN ويشير أيضا إلى أهمية احترام سيادة القانون في إطار مكافحة الإرهاب على نحو فعال.
    Il notait également l'importance du respect de l'état de droit pour l'efficacité de la lutte contre le terrorisme. UN ولاحظ أيضا أهمية احترام سيادة القانون لتتسنى مكافحة الإرهاب بفعالية.
    Les participants ont mis en avant l'importance du respect des cultures et de l'histoire des minorités, et de la reconnaissance de la participation de ces minorités au processus de création d'États modernes. UN وشدد المشاركون على أهمية احترام ثقافات الأقليات وتاريخها والاعتراف بإسهام الأقليات في عملية بناء الدول الحديثة.
    Le Secrétaire général a souligné l'importance du respect des droits des migrants afin que les migrations internationales portent pleinement leurs fruits. UN لقد شدّد الأمين العام على أهمية احترام حقوق المهاجرين بغية تحقيق الاستفادة التامة عن عوائد الهجرة الدولية.
    Le Rapporteur spécial sur l'impunité et l'ancien Rapporteur sur l'amnistie ont souligné l'importance du respect de ce droit en toutes circonstances. UN وقد أكد المقرر الخاص بشأن الحصانة والمقرر السابق بشأن العفو أهمية احترام هذا الحق في كل الظروف.
    S'inspirant à ce titre de la charia islamique tolérante, mon pays souligne l'importance du respect des choix religieux et culturels et des coutumes et moeurs sociales des États et des sociétés. UN وفــي هـــذا الخصوص، تؤكد بلادي على أهمية احترام الخصوصيات الدينية والثقافية، والتقاليد الاجتماعية للدول والمجتمعات.
    16. Plusieurs participants ont souligné l'importance du respect de la dignité et de la valeur de chaque être humain. UN ١٦ - وتحدث عدة مشتركين عن أهمية احترام كرامة اﻷفراد من البشر وقيمتهم.
    Les Coprésidents ont insisté auprès de tous les intéressés sur l'importance du respect de leurs engagements et les ont exhortés, en des termes on ne peut plus pressants, d'aider à désamorcer la situation en Bosnie-Herzégovine et d'ouvrir la voie au rétablissement de la paix. UN وأكد الرئيسان على أهمية احترام جميع اﻷطراف المعنية لالتزاماتها وحثا هذه اﻷطراف بأشد العبارات الممكنة على المساعدة في نزع فتيل الوضع السائد في البوسنة والهرسك وتحديد مسار ﻹعادة إقرار السلم.
    Le Rapporteur spécial est d'avis qu'il serait souhaitable de rassurer encore l'ensemble des parties concernées à propos de l'importance du respect des droits de l'homme et d'affirmer davantage la nécessité d'assurer la protection des droits de l'homme à l'abri de tout ce qui lui est étranger, en évitant tout autant l'immixtion, le rejet ou l'esquive. UN ويستصوب المقرر الخاص أن تؤكد لجميع اﻷطراف المعنية أهمية احترام حقوق الانسان وزيادة التشديد على ضرورة حمايتها من جميع الممارسات المنافية لها، مع تجنب التدخل والرفض والتهرب.
    D'ici là, mon Représentant continuera d'insister auprès des autorités sur le fait qu'il importe de respecter les droits de tous les citoyens, y compris ceux des accusés. UN وفي نفس الوقت سيستمر ممثلي في أن يؤكد للسلطات أهمية احترام حقوق كل مواطن، بما في ذلك المتهمون بارتكاب جرائم.
    Dans la Constitution, il réaffirme également l'importance que revêt le respect de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous ses citoyens, en conformité avec le droit international. UN كما أعاد الدستور تأكيد أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها بما ينسجم مع أحكام القانون الدولي.
    On a souligné que le respect des droits de l'homme, et en particulier de la sécurité et de la dignité de l'étranger expulsé, était important. UN وتم تأكيد أهمية احترام حقوق الإنسان، ولا سيما سلامة الأجنبي المطرود وكرامته الإنسانية.
    Plusieurs membres se sont dits inquiets des répercussions de la crise syrienne sur le Liban et ont réaffirmé qu'il importait de respecter la politique de dissociation. UN وأعرب عدة أعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة السورية في لبنان، وأكدوا من جديد أهمية احترام سياسة التحييد.
    À cette séance, il a été question également de l'importance de respecter le milieu marin et du rôle que joue à cet égard l'Autorité internationale des fonds marins. UN وتم كذلك في هذه الحلقة تناول أهمية احترام البيئة، والدور الذي تقوم به السلطة الدولية لقاع البحار في هذا الصدد.
    Il s'est félicité de la présence de personnes hautement expérimentées ayant des points de vues très divers, et il a insisté sur la nécessité de respecter le point de vue de chacun. UN وإذ نوه بما تزخر به القاعة من خبرات عالية ورؤى متنوعة، أكد أهمية احترام الآراء المخالفة.
    L'auteur souligne qu'il est important de respecter la conception que les autochtones ont du développement et de tenir compte de l'identité des autochtones et de leurs cultures dans le développement. UN وتبرز مُعدّة الوثيقة أهمية احترام مفاهيم الشعوب الأصلية للتنمية ومراعاة هوياتها وثقافاتها في عملية التنمية.
    Soulignant combien il importe de respecter les valeurs de toutes les cultures, religions et civilisations pour parvenir à une mondialisation authentique, UN وإذ تؤكد على أهمية احترام قيم جميع الثقافات والأديان والحضارات لإقامة عالم معولم حقاً،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus