"أهمية الأسرة" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance de la famille
        
    • rôle important joué par la famille
        
    • l'importance des familles
        
    Le texte ainsi modifié souligne l'importance de la famille, de la jeunesse et des personnes handicapées, ainsi que la nécessité de les mettre à l'abri de l'exploitation. UN ويؤكد النص المعدل أهمية الأسرة والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة وضرورة حمايتهموحاجتهم إلى الحماية من الاستغلال.
    Les représentants de l'organisation ont insisté auprès des États Membres sur l'importance de la famille pour la réussite des divers programmes. UN أكد ممثلو المنظمة للدول الأعضاء أهمية الأسرة في نجاح مختلف البرامج.
    Il a également mis en avant l'importance de la famille à Saint-Marin et a fait des recommandations. UN وشدد الكرسي الرسولي أيضاً على أهمية الأسرة في سان مارينو، وقدم توصيات.
    Le centre d'intérêt du séminaire portait sur l'importance de la famille pour la stabilité sociale. UN وانصب التركيز الأساسي للحلقة الدراسية على أهمية الأسرة في تحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    La déclaration portera sur le rôle important joué par la famille pour aider à éliminer la pauvreté chez les jeunes, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وسيركِّز البيان على أهمية الأسرة في المساعدة على القضاء على فقر الشباب وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    iii) Sensibiliser à l'importance de la famille et de la communauté; UN ' 3` تعزيز أهمية الأسرة والمجتمع المحلي؛
    l'importance de la famille est soulignée dans le préambule et dans de nombreux articles de la Convention. UN وتسلط الاتفاقية الضوء على أهمية الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي العديد من موادها.
    l'importance de la famille est soulignée dans le préambule et dans de nombreux articles de la Convention. UN وتسلط الاتفاقية الضوء على أهمية الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي العديد من موادها.
    l'importance de la famille est soulignée dans le préambule et dans de nombreux articles de la Convention. UN وتسلط الاتفاقية الضوء على أهمية الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي العديد من موادها.
    l'importance de la famille est soulignée dans le préambule et dans de nombreux articles de la Convention. UN وتسلط الاتفاقية الضوء على أهمية الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي العديد من موادها.
    l'importance de la famille est soulignée dans le préambule et dans de nombreux articles de la Convention. UN وتسلط الاتفاقية الضوء على أهمية الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي العديد من موادها.
    113. L'article 44 de la Constitution permanente de la République arabe syrienne souligne l'importance de la famille dans la vie sociale en disposant ce qui suit : UN 113- وقد أكد الدستور الدائم للجمهورية العربية السورية أهمية الأسرة في حياة المجتمع حين نص في مادته 44 على ما يلي:
    Tous les participants ont insisté sur l'importance de la famille. UN 17- شدد جميع المشاركين على أهمية الأسرة.
    Plusieurs délégations ont relevé l'importance de la famille dans leurs cultures et communautés, ainsi que sa contribution à la stabilité. UN 22- وسطلت وفود شتى الضوء على أهمية الأسرة في ثقافاتها ومجتمعاتها المحلية، وعلى إسهامها في الاستقرار.
    La délégation a présenté la vision du gouvernement en ce qui concerne l'inclusion sociale, qui souligne l'importance de la famille en tant qu'institution pour renforcer la trame de la cohésion sociale. UN وقدم الوفد رؤية حكومة بروني دار السلام فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي التي تؤكد فيها على أهمية الأسرة بوصفها مؤسسة لتعزيز نسيج التماسك الاجتماعي.
    Il y a 10 ans, la communauté internationale s'était réunie pour souligner l'importance de la famille dans le développement social et humain en s'engageant à renforcer les politiques en faveur de la famille et à soutenir les familles. UN قبل عشر سنوات، احتشد المجتمع الدولي ليؤكد أهمية الأسرة للتنمية الاجتماعية والبشرية، وتعهد بأن يؤيد تعزيز سياسات الأسرة وأن يزيد الدعم للأسر.
    :: Réaffirmer l'importance de la famille, renforcer la protection sociale des enfants, des jeunes et des familles grâce à des campagnes de sensibilisation et à des réseaux locaux de vigilance et de lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants; UN ■ وأن نؤكد مجددا أهمية الأسرة وأن نعزز الحماية الاجتماعية للأطفال والفتيان والأسر عن طريق حملات التوعية والمراقبة والرصد المجتمعي للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية؛
    De nombreuses délégations ont souligné l'importance de la famille pour le développement et le bien-être de l'enfant, notamment la nécessité d'une interaction entre les jeunes et leurs aînés, et l'importance pour l'enfant d'être élevé dans sa propre culture, dans le respect des traditions et de l'environnement. UN سلّطت عدة وفود الضوء على أهمية الأسرة لنماء الطفل ورفاهه، بما يشمل ضرورة التواصل بين الشبان والكبار، وضرورة تنشئة الأطفال على ما لهم من ثقافات خاصة، مع احترام تقاليدهم والبيئة الطبيعية.
    Les États-Unis se soucient de cette famille, tout comme d'autres, et ils cherchent à collaborer avec des États, animés du même esprit, en faveur du plaidoyer de l'Organisation des Nations Unies relatif à l'importance de la famille à l'intention de la communauté internationale dans son ensemble. UN إن الولايات المتحدة غيورة، شأنها شأن الآخرين، على هذه الأسرة، وهي تسعى إلى التعاون مع الدول التي تشاطرها أفكارها بغية جعل الأمم المتحدة تدافع عن أهمية الأسرة أمام المجتمع الدولي الأعرض.
    4. l'importance de la famille dans la vie des enfants est soulignée tout au long de la Convention. UN 4- يتم التركيز في الاتفاقية كلها على أهمية الأسرة في حياة الأطفال.
    En préparation du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille, la déclaration de la World Youth Alliance est centrée sur le rôle important joué par la famille pour aider à éliminer la pauvreté chez les jeunes, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وعلى سبيل الإعداد للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة، سيركز بيان الاتحاد على أهمية الأسرة في المساعدة على القضاء على فقر الشباب والمسنين والمعوقين.
    Un certain nombre de délégations ont relevé l'importance des familles en tant que moyen essentiel pour assurer le bien-être et la stabilité, promouvoir les valeurs traditionnelles au sein de la société et protéger les droits de l'homme. UN وأكد عدد من الوفود أهمية الأسرة كأداة رئيسية لضمان الرفاه والاستقرار وتعزيز القيم التقليدية في المجتمع وحماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus