"أهمية الإطار" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance du cadre
        
    • l'utilité du Cadre
        
    • l'importance d'un cadre
        
    Souligner l'importance du cadre multilatéral pour aborder la problématique du désarmement nucléaire. UN التأكيد على أهمية الإطار المتعدد الأطراف لتناول إشكالية نزع السلاح النووي.
    Souligner l'importance du cadre multilatéral pour aborder la problématique du désarmement nucléaire. UN التأكيد على أهمية الإطار المتعدد الأطراف لتناول إشكالية نزع السلاح النووي.
    On a suggéré qu'un moyen de mieux faire ressortir l'importance du cadre institutionnel serait de faire figurer les développements sur ce point dans les premiers chapitres du Guide. UN وأشير إلى أن من الأفضل التركيز على أهمية الإطار المؤسسي بإدراج المناقشة في الفصول الافتتاحية من الدليل.
    Le représentant a souligné l'importance du cadre intégré et du JITAP, et a encouragé la CNUCED à participer activement à ces deux initiatives. UN وأشار إلى أهمية الإطار المتكامل، والبرنامج المتكامل للمساعدة التقنية، وشجع دور الأونكتاد النشط في هاتين المبادرتين.
    La délégation autrichienne tient à souligner l'utilité du Cadre général proposé par le Groupe de travail sur le sujet en 2009, qui a évoqué des problèmes et des questions présentant un intérêt particulier pour les États. UN وأوضحت أن وفدها يود أن يؤكد أهمية الإطار العام الذي اقترحه الفريق العامل بشأن هذا الموضوع في عام 2009 والذي أثار مسائل وتساؤلات توليها الدول اهتماما كبيرا.
    l'importance d'un cadre réglementaire et contractuel UN أهمية الإطار التنظيمي والتعاقدي
    l'importance du cadre juridique international pour la lutte contre le racisme et la discrimination raciale a été constatée par de nombreux représentants. UN وأبرز العديد من المندوبين أهمية الإطار القانوني الدولي في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Concernant le développement de la production et de la capacité commerciale, il a affirmé l'importance du cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce. UN وفيما يتعلق بتنمية الطاقة الإنتاجية والتجارية، أكد أهمية الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    Le représentant a souligné l'importance du cadre intégré et du JITAP, et a encouragé la CNUCED à participer activement à ces deux initiatives. UN وأشار إلى أهمية الإطار المتكامل، والبرنامج المتكامل للمساعدة التقنية، وشجع دور الأونكتاد النشط في هاتين المبادرتين.
    De nombreux participants avaient souligné l'importance du cadre intégré. UN وأبرز كثيرون أهمية الإطار التكاملي.
    Dans son rapport de 2013, le Secrétaire général a souligné l'importance du cadre comme point de départ possible pour l'intégration des trois dimensions du développement durable. UN وقد أشار الأمين العام، في تقريره لعام 2013، إلى أهمية الإطار باعتباره نقطة انطلاق ممكنة لتعميم أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة.
    De nombreuses délégations ont mentionné l'importance du cadre juridique national. UN 69- وأشارت عدَّة وفود إلى أهمية الإطار القانوني الوطني.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants ont accueilli avec satisfaction le rapport et souligné l'importance du cadre stratégique. UN 41 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، رحب عدة ممثلين بالتقرير وأبرزوا أهمية الإطار الاستراتيجي.
    On a souligné l'importance du cadre stratégique, qui orientait les travaux de l'Organisation et servait de base à la planification des programmes et à la budgétisation. UN 47 - وأُعرِب عن آراء تشدد على أهمية الإطار الاستراتيجي حيث أنه يحدد وجهة المنظمة ويمثل أساس تخطيط البرامج وميزنتها.
    Ils ont également mis en relief l'importance du cadre international des droits de l'homme, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN كما أبرزوا أهمية الإطار الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    Les questions relatives à la contribution des STN au développement, notamment la création de liens au niveau local, l'importance du cadre juridique institutionnel pour les pays et, dans ce contexte, la nécessité d'améliorer la gouvernance et la transparence, avaient été abordées. UN وقد تطرق الاجتماع لكيفية تأثير مشاركة الشركات عبر الوطنية في التنمية، بما في ذلك إقامة الروابط المحلية، ومدى أهمية الإطار القانوني والمؤسسي بالنسبة للبلدان، والحاجة في ذلك السياق، إلى تحسين الإدارة والشفافية.
    23. La pertinence d'une étude de cas sur le règlement des différends relatifs aux investissements au niveau international a été réaffirmée, compte tenu de l'importance du cadre juridique, réglementaire et institutionnel. UN 23- وأعاد المشاركون تأكيد أهمية إعداد دراسة حالة إفرادية بشأن تسوية منازعات الاستثمار الدولية، على أساس أهمية الإطار القانوني والتنظيمي والمؤسسي.
    l'importance du cadre institutionnel a également été soulignée par un autre expert, qui a présenté le contexte dans lequel avait été créée une équipe spéciale de l'ANASE sur la collecte de statistiques d'IED dans les pays membres. UN وأكد أيضاً على أهمية الإطار المؤسسي خبير آخر عرض خلفية مسألة إنشاء فرقة عمل تابعة لرابطة " آسيان " (رابطة أمم جنوب شرقي آسيا) بشأن تجميع إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر في بلدان هذه الرابطة.
    En outre, le présent rapport analyse l'importance du cadre juridique pour la promotion et l'application du droit de l'homme à la terre − qui constitue, aux yeux du Rapporteur spécial, un élément essentiel pour l'application du droit à un logement convenable − et propose des stratégies pour le renforcer. UN ويناقش هذا التقرير، فضلاً عن ذلك، أهمية الإطار القانوني لتشجيع وإنفاذ حق الإنسان في امتلاك الأرض ويقترح استراتيجيات لتوطيده وهذه مسألة يرى المقرر الخاص أنها تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لإنفاذ الحق في السكن اللائق.
    Ils l'ont invité à poursuivre la mise en œuvre du Mandat de Doha et ont souligné l'utilité du Cadre pour la promotion de politiques d'investissement et de développement visant à soutenir la croissance économique dans une optique de développement équitable et durable. UN وشجع المندوبون الأونكتاد على مواصلة تنفيذ ولاية الدوحة، وأشاروا إلى أهمية الإطار في تشجيع سياسات الاستثمار وما يتصل به من سياسات إنمائية لتعزيز النمو الاقتصادي من أجل تحقيق التنمية المستدامة والشاملة.
    - Parmi les enseignements tirés dans ce domaine émergeant, il faut signaler l'importance d'un cadre de programmation adaptable aux circonstances de chaque région, axé sur les solutions et non sur les problèmes et mettant l'accent sur les droits des adolescents à développer leurs capacités. UN - من بين الدروس المستفادة في هذا الميدان الناشئ أهمية الإطار البرنامجي الذي يتكيف مع أوضاع كل منطقة ويشدد على الحلول وليس على المشاكل ويركز على إعمال حقوق المراهقين في تنمية قدراتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus