"أهمية الاتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance de l'accord
        
    • l'importance du Pacte
        
    • l'importance de s'entendre
        
    • portée de l'Accord
        
    Toutefois, il pourrait être utile de formuler quelques remarques sur l'importance de l'accord ainsi réalisé et sur ce que nous en attendons. UN ومع ذلك، قد يكون من المفيـــــد اﻹدلاء ببضع ملاحظات عن أهمية الاتفاق الذي تم التوصل اليه، وعن توقعاتنا.
    Le Secrétaire général fait également allusion dans ce rapport à l'importance de l'accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones et à la requête des parties tendant à ce que la Mission vérifie les aspects de l'Accord relatifs aux droits de l'homme. UN ويذكر اﻷمين العام أيضا في تقريره أهمية الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، وطلب الطرفين أن تتحقق البعثة من الجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان من ذلك الاتفاق.
    Les Ministres ont souligné l'importance de l'accord conclu à la Conférence concernant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles. UN وأكد الوزراء أهمية الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المؤتمر الاستعراضي بشأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية.
    Soulignent l'importance du Pacte mondial, par lequel les signataires se sont engagés à respecter les principes de l'ONU concernant les droits de l'homme, les pratiques en matière d'emploi, la protection de l'environnement et la lutte contre la corruption ; UN يشدد على أهمية الاتفاق العالمي الذي ألزم الدول الموقعة باحترام مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، والممارسات العمالية، والحماية البيئية، ومكافحة الفساد؛
    Enfin, je souhaiterais souligner l'importance de s'entendre sur un ensemble de sources supplémentaires et innovantes de financement du développement, ainsi que de trouver une solution au problème de la dette extérieure qui continue d'affecter un grand nombre de pays en développement, notamment les pays africains. UN أخيرا، أؤكد على أهمية الاتفاق على وسائل إضافية وغير تقليدية لحشد الموارد المالية لتمويل التنمية، وإيجاد حل سريع لمشكلات الدَين الخارجي التي يعاني منها عدد كبير من الدول النامية، لا سيما في أفريقيا.
    J'aimerais également souligner que, nonobstant les dispositions sur la durée de la période de transition, l'importance et la portée de l'Accord fondamental ne sauraient être limitées en substance ou dans le temps. UN وأود أيضا أن أبرز أنه، بالرغم من الحكم المتصل بمدة الفترة الانتقالية، فإن أهمية الاتفاق اﻷساسي مناسبة لا يمكن أن تكونا محدودتين في جوهرهما أو بمرور الزمن.
    Le Chef de la Section a souligné l'importance de l'accord sur les sauvegardes, qui donnait une définition plus précise d'un " dommage grave " et qui interdisait en particulier les restrictions volontaires à l'exportation et autres mesures de la zone grise. UN وشدد على أهمية الاتفاق المتعلق بالضمانات في تعريف الضرر الخطير بطريقة أدق، وخاصة حظر التقييدات الطوعية للصادرات وتدابير المنطقة الرمادية اﻷخرى.
    Il a noté l'importance de l'accord conclu le 21 février pour mettre fin à la violence et trouver une solution politique à la crise. UN وأشار إلى أهمية الاتفاق الذي تم التوصل إليه في 21 شباط/فبراير من أجل إنهاء العنف وإيجاد حل سياسي للأزمة.
    La Commission souligne également l'importance de l'accord national sur l'égalité entre femmes et hommes et de la politique nationale relative à la santé en matière de sexualité et de reproduction, et demande qu'il y ait de nouveaux progrès dans ces domaines. UN كما تؤكد اللجنة على أهمية الاتفاق الوطني بشأن المساواة بين الجنسين وباعتماد السياسة الوطنية بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، وتحث على تحقيق المزيد من التقدم في هذه المجالات.
    Dans ce rapport, je soulignais l'importance de l'accord sur les questions économiques et sociales et la situation agraire, signé à Mexico le 6 mai 1996. UN وفي ذلك التقرير، أكدت أهمية الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية وحالة الزراعة، الموقﱠع في مكسيكو في ٦ أيار/مايو ١٩٩٦.
    Les membres du Conseil de sécurité ont également souligné l'importance de l'accord et de l'exécution d'un plan de travail précis du Comité spécial, comportant des échéances et des repères ainsi que des dispositions relatives à la gestion de toute tâche résiduelle de la MINUNEP après son achèvement. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا على أهمية الاتفاق وعلى تنفيذ خطة عمل واضحة قدمتها اللجنة الخاصة وتضمنت جداول زمنية ونقاطا مرجعية وترتيبات من أجل إدارة أي من المهام المتبقية لبعثة الأمم المتحدة في نيبال بعد إنهائها.
    Réaffirmant l'importance de l'accord conclu à Samarkand, en septembre 2002, concernant un traité et un protocole portant sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية الاتفاق الذي جرى التوصل إليه بسمرقند في أيلول/سبتمبر 2002 بشأن وضع معاهدة وبروتوكول لمنطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى،
    Réaffirmant l'importance de l'accord conclu à Samarkand, en septembre 2002, concernant un traité et un protocole portant sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية الاتفاق الذي جرى التوصل إليه بسمرقند في أيلول/سبتمبر 2002 بشأن وضع معاهدة وبروتوكول لمنطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى،
    Réaffirmant l'importance de l'accord conclu à Samarkand, en septembre 2002, concernant un traité et un protocole portant sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية الاتفاق الذي تم التوصل إليه في سمرقند في أيلول/سبتمبر 2002 بشأن وضع معاهدة وبروتوكول لمنطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا،
    6. Ils ont souligné l'importance de l'accord sur l'autorisation de séjour d'une durée de 90 jours accordée aux touristes nationaux des États parties et des États associés, négocié à la Réunion du Forum spécialisé sur les migrations; UN " 6 - وشددوا على أهمية الاتفاق المتعلق بمنح فترة إقامة مدتها 90 يوما للسائحين من رعايا الدول الأطراف والمنتسبة، وهو الاتفاق الذي جرى التفاوض بشأنه في اجتماع المنتدى المتخصص المعني بشؤون الهجرة.
    Soulignant à ce propos l'importance du Pacte pour l'Afghanistan, lancé à la Conférence de Londres, et de ses annexes, qui constituent un cadre pour l'action menée en partenariat par le Gouvernement afghan et la communauté internationale, UN وإذ يؤكد، في هذا الصدد، أهمية الاتفاق الخاص بأفغانستان ومرفقاته، الذي أُبرم في مؤتمر لندن ويوفر إطار الشراكة بين الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي،
    Soulignant à ce propos l'importance du Pacte pour l'Afghanistan, lancé à la Conférence de Londres, et de ses annexes, qui constituent un cadre pour l'action menée en partenariat par le Gouvernement afghan et la communauté internationale, UN وإذ يؤكد، في هذا الصدد، أهمية الاتفاق الخاص بأفغانستان ومرفقاته، الذي أُبرم في مؤتمر لندن ويوفر إطار الشراكة بين الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي،
    Troisièmement, l'importance de s'entendre sur le fait que l'objectif que nous espérons atteindre par le dialogue entre les civilisations est de nous efforcer de comprendre autrui, de nous faire connaître à lui, d'étudier les modalités de l'instauration d'une coexistence entre les diverses civilisations et d'éliminer toute cause de conflit et d'affrontement mutuels. UN ثالثا، أهمية الاتفاق على أن الهدف المرجو من الحوار بين الحضارات هو محاولة فهم الآخرين وشرح أنفسنا لهم، وبحث كيفية تحقيق التعايش المشترك بين الحضارات المختلفة واستبعاد أسباب الصراع أو الصدام فيما بينها.
    Soulignant l'importance de s'entendre sur les prochaines étapes urgentes de la transition démocratique en Libye et réaffirmant, à ce propos, le caractère essentiel de la tenue d'élections crédibles, de la participation de tous en toute transparence à la rédaction de la constitution, et de l'instauration d'un dialogue national unique, transparent et sans exclusive, UN وإذ يؤكد أهمية الاتفاق على الخطوات التالية اللازم اتخاذها فورا لكفالة التحوّل الديمقراطي في ليبيا، وإذ يؤكد من جديد، في هذا الصدد، الأهمية البالغة التي يتسم بها تنظيمُ انتخابات ذات مصداقية وتنفيذُ عملية لصياغة الدستور تكون شاملة للجميع وشفافة وإجراءُ حوار وطني موحد وشفاف يشارك فيه الجميع،
    Soulignant l'importance de s'entendre sur les prochaines étapes urgentes de la transition démocratique en Libye et réaffirmant, à ce propos, le caractère essentiel de la tenue d'élections crédibles, de la participation de tous en toute transparence à la rédaction de la constitution, et de l'instauration d'un dialogue national unique, transparent et sans exclusive, UN وإذ يؤكد أهمية الاتفاق على الخطوات التالية اللازم اتخاذها فورا لكفالة التحوّل الديمقراطي في ليبيا، وإذ يؤكد من جديد، في هذا الصدد، الأهمية البالغة التي يتسم بها تنظيمُ انتخابات ذات مصداقية وتنفيذُ عملية لصياغة الدستور تكون شاملة للجميع وشفافة وإجراءُ حوار وطني موحد وشفاف يشارك فيه الجميع،
    1. Souligne la portée de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones, dont la signature marque une étape décisive dans le processus de paix au Guatemala et constitue un événement important de la Décennie internationale des populations autochtones Résolution 48/163. UN ** تتألف المجموعة من اسبانيا، وفنزويلا، وكولومبيا، والمكسيك، والنرويج، والولايات المتحدة اﻷمريكية. ١ - تؤكد أهمية الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين كخطوة مهمة في عملية السلم في غواتيمالا وعلامة فارقة في العقد الدولي للسكان اﻷصليين*؛
    a) Souligné la portée de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones, dont la signature marque une étape décisive dans le processus de paix au Guatemala et constitue un événement important de la Décennie internationale des populations autochtones; UN )أ( أكدت على أهمية الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين كخطوة مهمة في عملية إقرار السلم في غواتيمالا وكأحد معالم العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus