"أهمية الاستثمار في" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance d'investir dans
        
    • nécessité d'investir dans
        
    • il importe d'investir dans
        
    • l'importance des investissements dans
        
    • important d'investir dans
        
    • importance des investissements d'
        
    • importance de l'investissement dans
        
    • l'importance des investissements consacrés à
        
    Les participants ont, pour leur part, mis l'accent sur l'importance d'investir dans ces services de vulgarisation et de les soutenir. UN وشدد المشاركون على أهمية الاستثمار في الخدمات الإرشادية وتقديم الدعم لها.
    Nous avons reconnu l'importance d'investir dans les enfants, et la question des droits de l'enfant fait partie de nos priorités. UN لقد أدركنا أهمية الاستثمار في الأطفال، وتحتل حقوقهم مركزا متقدما في قائمة أولوياتنا.
    Il a souligné la nécessité d'investir dans la santé comme base du développement et comme facteur déterminant pour influer sur d'autres secteurs tels que l'éducation, l'environnement et le changement climatique. UN وشدد على أهمية الاستثمار في الصحة كأساس للتنمية وكعامل رئيسي للتأثير على قطاعات أخرى مثل التعليم والبيئة وتغير المناخ.
    26. Nous réaffirmons qu'il importe d'investir dans les infrastructures rurales et agricoles. UN " 26 - نؤكد مجددا أهمية الاستثمار في البنية التحتية من أجل التنمية الريفية والزراعة.
    l'importance des investissements dans l'éduca-tion et la promotion des droits des enfants a également été soulignée. UN كذلك تم التشديد على أهمية الاستثمار في التعليم وتعزيز حقوق الطفل وحقوق الشباب.
    Le nombre élevé de visites montre à quel point il est important d'investir dans les médias sociaux pour maintenir une certaine visibilité et sensibiliser le public aux questions pertinentes; UN وتبين إحصاءات الاستخدام المرتفعة أهمية الاستثمار في وسائط الإعلام للحفاظ على إبراز دور السلطة وزيادة فهم الجماهير للقضايا ذات الصلة؛
    En réaction à cet état de fait, le Groupe de travail de haut niveau sur les financements innovants pour les systèmes de santé a insisté sur l'importance d'investir dans la santé et créé des nouvelles sources de financement potentielles. UN وردا على ذلك، شددت فرقة العمل المعنية بالتمويل الدولي المبتكر للنظم الصحية على أهمية الاستثمار في الصحة كما أوجدت إمكانات لتوفير مصادر تمويل جديدة.
    Les Principes de Rome mettent l'accent sur l'importance d'investir dans des plans pris en charge par les pays. UN 42 - وقال إن مبادئ روما تؤكّد على أهمية الاستثمار في الخطط التي تمتلكها البلدان.
    14. Le dialogue a également souligné l'importance d'investir dans des entreprises qui aident les villes, en assurant leur sécurité et en protégeant leur patrimoine culturel. UN 14- كما تم إبراز أهمية الاستثمار في الأعمال التي تساعد المدن، وتكفل أمن وسلامة المدن وحماية تراثها الثقافي.
    Son exposé d'avril 2012 était axé sur l'équité mais soulignait également l'importance d'investir dans le personnel. UN وقد ركز البيان المقدم في نيسان/أبريل 2012 على مسألة الإنصاف في الوقت الذي شدد فيه أيضا على أهمية الاستثمار في البشر.
    Ses principales activités ont consisté à fournir aux principales parties prenantes des informations sur les examens quinquennaux de la Conférence internationale sur la population et le développement et de mise en œuvre de la Déclaration et du Plan d'action de Beijing, et sur l'importance d'investir dans la santé sexuelle et procréative et les droits y relatifs afin d'atteindre les OMD. UN ومثلت الأنشطة الرئيسية في تزويد أصحاب مصلحة رئيسيين بمعلومات عن الاستعراضات الخمسية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعلان وخطة عمل بيجين، وبشأن أهمية الاستثمار في الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية بهدف تحقيق الأهداف.
    Cela souligne l'importance d'investir dans la prévention. UN التكلفة.(28) ويبرز ذلك أهمية الاستثمار في منع الجريمة.
    Le Conseil met l'accent sur la nécessité d'investir dans les capacités économiques des femmes et des jeunes en vue d'un relèvement durable au lendemain d'un conflit et engage les États Membres à soutenir pareille démarche. UN ويشدد المجلس على أهمية الاستثمار في القدرات الاقتصادية للمرأة والشباب لتحقيق الانتعاش المتسم بالاستقرار في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، ويشجع الدول الأعضاء على دعم هذا الاستثمار.
    Le Conseil met l'accent sur la nécessité d'investir dans les capacités économiques des femmes et des jeunes en vue d'un relèvement durable au lendemain d'un conflit et engage les États Membres à soutenir pareille démarche. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية الاستثمار في القدرات الاقتصادية للمرأة والشباب لتحقيق الانتعاش المتسم بالاستقرار في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، ويشجع الدول الأعضاء على دعم هذا الاستثمار.
    26. Nous réaffirmons qu'il importe d'investir dans les infrastructures rurales et agricoles. UN " 26 - نؤكد مجددا أهمية الاستثمار في البنية التحتية من أجل التنمية الريفية والزراعة.
    11. Réaffirme qu'il importe d'investir dans le capital humain, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation, grâce à des politiques sociales qui privilégient l'intégration, conformément aux stratégies et priorités nationales; UN 11 - تكرر التأكيد على أهمية الاستثمار في رأس المال البشري في مجالات شتى، منها الصحة والتعليم، من خلال اتباع سياسات اجتماعية شاملة، وفقا للاستراتيجيات والأولويات الوطنية؛
    Il a insisté sur l'importance des investissements dans l'éducation, en particulier l'éducation bilingue et interculturelle, pour les garçons comme pour les filles, afin de lutter contre la pauvreté des populations autochtones. UN وأكد على أهمية الاستثمار في التعليم، لا سيما التعليم الثنائي اللغة والمتداخل فيما بين الثقافات، للفتيان والفتيات، لدى معالجة مشكلة الفقر لدى الشعوب الأصلية.
    Souligne l'importance des investissements dans l'agriculture pour assurer la sécurité alimentaire et un développement durable, en insistant sur la nécessité de promouvoir un environnement favorable et prévisible pour stimuler les investissements directs dans l'agriculture; UN وتشدد على أهمية الاستثمار في الزراعة ضماناً لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة، وتؤكد على ضرورة العمل من أجل تهيئة بيئة مواتية ويمكن التنبؤ بها تفضي إلى الاستثمار المباشر في مجال الزراعة.
    De plus, les résultats de l'étude régionale et l'enquête mondiale ont souligné la participation pleine et effective des jeunes, et le fait qu'il est important d'investir dans ce groupe qui représente les principaux agents du développement et du changement social. UN وإضافة إلى ذلك، فإن كل من نتائج الاستعراض الإقليمي والاستعراض العالمي شدد على مشاركة الشباب مشاركة كاملة وفعالة، وعلى أهمية الاستثمار في الشباب بوصفهم عوامل رئيسية للتنمية والتغير الاجتماعي.
    L'étude souligne l'importance des investissements d'infrastructure pour la réduction de ce handicap. UN وتشدد الدراسة على أهمية الاستثمار في البنى التحتية للحد من هذا العائق.
    D'où l'importance de l'investissement dans les discussions concernant l'accès aux marchés internationaux. UN ومن هنا تأتي أهمية الاستثمار في مناقشات السياسة العامة حول الوصول الى اﻷسواق الدولية.
    Ils ont souligné l'importance des investissements consacrés à l'éducation, non seulement l'enseignement des sciences, mais aussi l'enseignement secondaire et tertiaire. UN وشددوا على أهمية الاستثمار في التعليم، لا تعليم العلوم فحسب، بل التعليم الثانوي والتعليم الجامعي أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus