"أهمية الانضمام" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance de l'adhésion
        
    • l'importance d'adhérer
        
    • l'importance d'une adhésion
        
    • l'importance de l'universalisation
        
    • importance d'adopter
        
    • combien il était important d'assurer
        
    Nous réaffirmons l'importance de l'adhésion universelle au Traité et nous demandons à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer au Traité dès que possible. UN ونؤكد من جديد على أهمية الانضمام العالمي إلى المعاهدة، وندعو جميع الدول في الشرق اﻷوسط التي لم تنضم حتـــى اﻵن إلى المعاهدة أن تفعل في أقرب وقت ممكن.
    123. De nombreux représentants ont souligné de nouveau l'importance de l'adhésion aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues. UN 123- وأكّد العديد من الممثّلين مجدّداً أهمية الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Le Qatar a évoqué la question de l'importance de l'adhésion au Traité, de ses incidences sur la paix et la sécurité internationales (et sur le développement économique et le bien-être humain) et de son entrée en vigueur, notamment auprès d'États visés à l'annexe 2. UN أثارت قطر مسألة أهمية الانضمام إلى المعاهدة وأثرها على السلم والأمن الدوليين وعلى التنمية الاقتصادية ورفاه البشر، ودخولها حيز النفاذ، مع جهات عدة منها الدول المدرجة في المرفق الثاني
    l'importance d'adhérer aux différents instruments juridiques de la lutte contre le terrorisme et de les mettre en œuvre au niveau national a également été soulignée. UN 7 - وشدد بعض الوفود أيضاً على أهمية الانضمام إلى شتى الصكوك القانونية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها على المستوى الوطني.
    Pour lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée, nous voulons souligner l'importance d'une adhésion universelle à la Convention de Palerme et aux protocoles y relatifs. UN وفي إطار مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية بشكل فعال، نود أن نؤكد على أهمية الانضمام العالمي إلى اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها ذات الصلة.
    24. Souligner l'importance de l'universalisation et de la mise en œuvre de la convention sur l'interdiction des armes biologiques et à toxines, de la convention sur les armes chimiques, ainsi que des conventions, mesures et initiatives contribuant à la maîtrise des armements conventionnels; UN 24 - يبرز أهمية الانضمام الشامل إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية والاتفاقيات والتدابير والمبادرات التي تسهم في تحديد الأسلحة التقليدية وتنفيذها؛
    Le Qatar a évoqué auprès d'États ne figurant pas à l'annexe 2 l'importance de l'adhésion au Traité, des incidences de celui-ci sur la paix et la sécurité internationales (et sur le développement économique et le bien-être humain) et de son entrée en vigueur. UN أثارت قطر مع الدول غير المدرجة في المرفق الثاني، مسألة أهمية الانضمام إلى المعاهدة وأثرها على السلم والأمن الدوليين، وعلى التنمية الاقتصادية ورفاه البشر، ومسألة دخولها حيز النفاذ
    31. Avec ses partenaires de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, la NouvelleZélande souligne l'importance de l'adhésion de tous les États au Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires. UN 31- تؤكد نيوزيلندا، بالاشتراك مع ائتلاف البرنامج الجديد، أهمية الانضمام العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Groupe souligne l'importance de l'adhésion universelle au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, notamment par tous les États dotés d'armes nucléaires, qui, entre autres actions, doivent contribuer au processus de désarmement nucléaire. UN وتشدد المجموعة على أهمية الانضمام العالمي إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، مما سيسهم، من جملة أمور، في عملية نزع السلاح النووي.
    Mon pays souligne l'importance de l'adhésion au TNP et de la conclusion d'accords de garanties généralisées avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) par tous les États de la région du Moyen-Orient, y compris par Israël. UN ويشدد بلدي على أهمية الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإبرام جميع الدول في منطقة الشرق الأوسط، بما في ذلك إسرائيل، لاتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    57. l'importance de l'adhésion aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues a été soulignée par de nombreux orateurs. UN 57- وأبرز العديد من المتكلّمين أهمية الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدّرات.
    Ils ont réaffirmé l'importance de l'adhésion universelle aux instruments internationaux relatifs à la sûreté nucléaire, de même que la nécessité de les appliquer concrètement et de continuer à les réexaminer. UN وتضمن الإعلان التأكيد مجددا على أهمية الانضمام العلمي الشامل إلى الصكوك الدولية ذات الصلة في مجال الأمان النووي، وكذلك الحاجة إلى تنفيذها الفعال واستعراضها المستمر.
    L'Agenda pour la protection met en exergue l'importance de l'adhésion à ces instruments et le HCR a continué de travailler avec un certain nombre d'Etats pour veiller à ce que la législation nationale contre la traite et le trafic de personnes tienne compte des définitions juridiques et des garanties contenues dans les protocoles. UN ويسلط جدول أعمال الحماية الضوء على أهمية الانضمام إلى هذين الصكين. وقد استمرت المفوضية في العمل مع عدد من الدول لتأمين أن تراعي التشريعات الوطنية لمكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم التعاريف القانونية والأحكام التحوطية الواردة في البروتوكولين.
    l'importance d'adhérer aux différents instruments juridiques de la lutte contre le terrorisme et de les mettre en œuvre au niveau national a également été soulignée. UN 7 - وشدد بعض الوفود أيضاً على أهمية الانضمام إلى شتى الصكوك القانونية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها على المستوى الوطني.
    84. La plupart des orateurs ont souligné l'importance d'adhérer aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, fondement du système international de contrôle des drogues, et de les appliquer intégralement. UN 84- وشدّد معظم المتكلمين على أهمية الانضمام إلى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، التي هي أساس النظام الدولي لمراقبة المخدرات، وتنفيذها تنفيذا كاملا.
    Les participants ont adopté une déclaration soulignant, notamment, l'importance d'adhérer aux instruments internationaux pertinents et de les appliquer; et de reconnaître la responsabilité personnelle des parlementaires d'user de leur influence sur l'opinion publique pour promouvoir les valeurs de diversité et de tolérance. UN واعتمد الاجتماع إعلاناً كان من بين ما أبرزه أهمية الانضمام إلى المعاهدات الدولية ذات الصلة وتنفيذها؛ وسلم بالمسؤولية الشخصية لأعضاء البرلمانات عن استخدام ما لهم من تأثير على الرأي العام في تعزيز قيم التنوع والتسامح.
    Ma délégation tient à souligner l'importance d'une adhésion universelle à ces deux instruments et invite les États Membres à fournir des rapports annuels au Secrétaire général. UN ويرغب وفدي في تأكيد أهمية الانضمام العالمي إلى صكين. ويناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم تقارير سنوية إلى اﻷمين العام.
    Les ÉtatsUnis continuent de souligner l'importance d'une adhésion universelle au TNP et aux garanties généralisées ainsi que du respect complet et de la mise en œuvre de ceuxci. UN وما زالت الولايات المتحدة تؤكد أهمية الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والضمانات الشاملة والامتثال التام لها وتنفيذها.
    Il fournit un appui sans équivoque aux Nations Unies pour la mise en œuvre pleine et effective de toutes les dispositions de la Convention et souligne l'importance d'une adhésion universelle à cet instrument. UN وهو يوفر دعما لا لبس فيه للأمم المتحدة في إطار التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية، ويشدد على أهمية الانضمام العالمي إليها.
    La Pologne continue de souligner l'importance de l'universalisation du Traité et exhorte les pays qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer sans conditions et sans plus tarder. UN 30 - تواصل بولندا تأكيد أهمية الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وتدعو البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى القيام بذلك دون شروط ودون إبطاء لا مبرر له.
    À cet égard, les experts souhaitent insister sur l'importance d'adopter une < < culture du respect des règles > > afin d'aider à combler le fossé entre les normes internationales et la mise en œuvre de celles-ci dans la pratique des États. UN ويود الخبراء التركيز، من هذا المنطلق، على أهمية الانضمام إلى " ثقافة الامتثال " للمساعدة على سدّ الفجوة القائمة بين الإطار المعياري الدولي وتنفيذ ذاك الإطار في ممارسات الدول.
    26. La Réunion des Hautes Parties contractantes a pris note du rapport sur l'application du Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention et des Protocoles et a souligné combien il était important d'assurer l'adhésion universelle à la Convention, à son article premier modifié et à ses Protocoles et le respect de leurs dispositions. UN 26- أحاط اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية علماً بالتقرير عن تنفيذ خطة العمل لتحقيق انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية، وشدّد على أهمية الانضمام والامتثال العالميين للاتفاقية، وكذلك لتعديل مادتها الأولى والبروتوكولات الملحقة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus