Les parties reconnaissent l'importance de l'environnement planétaire et de la conservation des ressources naturelles. | UN | يدرك الطرفان أهمية البيئة العالمية وحفظ الموارد الطبيعية. |
Quatre éditions ont paru à ce jour, la plus récente portant sur l'importance de l'environnement pour les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد صدرت حتى الآن أربع طبعات من هذا المنشور، ركزت آخرها على أهمية البيئة بالنسبة إلى الأهداف الإنمائية للألفية. |
On a insisté à la fois sur l'importance de l'environnement économique extérieur, notamment les effets des politiques économiques et commerciales des pays développés, et sur celle de la coopération économique internationale. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أهمية البيئة الاقتصادية الخارجية، لا سيما آثار السياسات والتطورات الاقتصادية والتجارية في البلدان المتقدمة النمو وكذلك آثار التعاون الاقتصادي الدولي. |
Soulignant l'importance d'un environnement économique international favorable, notamment en ce qui concerne les investissements et les échanges, pour promouvoir l'esprit d'entreprise et la privatisation dans tous les pays, | UN | وإذ تؤكد أهمية البيئة الاقتصادية الدولية الداعمة، بما في ذلك الاستثمار والتجارة، لتشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول الى القطاع الخاص في جميع البلدان، |
Quatrièmement, un agenda mondial conçu pour promouvoir le développement doit mettre en relief l'importance d'un environnement économique international propice, comme le mentionne le paragraphe 22 du rapport (A/49/665). | UN | ورابعا، يجب أن يبرز جدول الاهتمامات العالمية المستهدف للنهوض بالتنمية أهمية البيئة الاقتصادية الدولية المؤازرة، على نحو ما ينعكس في الفقرة ٢٢ من التقرير (A/49/665). |
Le Sommet mondial pour le développement durable, tenu à Johannesburg, a confirmé l'importance du milieu marin au niveau mondial. | UN | وقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ أهمية البيئة البحرية للعالم كله. |
Ce chapitre devrait également mentionner le partage des responsabilités, le partenariat international et le droit au développement et souligner l'importance du climat économique international pour la mise en oeuvre des programmes en matière de population. | UN | وأنه ينبغي أن تشمل هذه المبادئ أيضا المسؤوليات المشتركة، والشراكة الدولية والحق في التنمية وأن تؤكد على أهمية البيئة الاقتصادية في تنفيذ البرامج السكانية. |
45. Indépendamment de l'importance du contexte international, c'est en fin de compte à chaque pays qu'il incombe de décider des politiques économiques et sociales propres à assurer son développement. | UN | ٤٥ - وبصرف النظر عن أهمية البيئة الدولية، يجب على كل بلد أن يبت في السياسات الاقتصادية والاجتماعية المناسبة لبلوغ ما يصبو إليه من تنمية. |
On a insisté à la fois sur l'importance de l'environnement économique extérieur, notamment les effets des politiques économiques et commerciales des pays développés, et sur celle de la coopération économique internationale. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أهمية البيئة الاقتصادية الخارجية، لا سيما آثار السياسات والتطورات الاقتصادية والتجارية في البلدان المتقدمة النمو وكذلك آثار التعاون الاقتصادي الدولي. |
On a insisté à la fois sur l'importance de l'environnement économique extérieur, notamment les effets des politiques économiques et commerciales des pays développés, et sur celle de la coopération économique internationale. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أهمية البيئة الاقتصادية الخارجية، لا سيما آثار السياسات والتطورات الاقتصادية والتجارية في البلدان المتقدمة النمو، وكذلك آثار التعاون الاقتصادي الدولي. |
La crise économique récente avait mis en exergue l'importance de l'environnement réglementaire lorsqu'il s'agissait de fermer une entreprise et d'en redéployer les ressources. | UN | وسُلّط الضوء على تأثير الأزمة الاقتصادية الأخيرة في إبراز أهمية البيئة التنظيمية في إغلاق العمل التجاري وإعادة تخصيص الموارد. |
Les participants ont relevé l'importance de l'environnement politique et culturel dans lequel les femmes doivent parvenir à exercer pleinement leurs droits fondamentaux et celle du cadre institutionnel et des structures permettant d'assurer le respect, la protection, la promotion et l'exercice des droits fondamentaux des femmes. | UN | وأشار المشتركون في حلقة العمل أيضاً إلى أهمية البيئة السياسية والثقافية التي تسعى في ظلها المرأة إلى التمتع الكامل بحقوق الإنسان الخاصة بها، والإطار والقدرة المؤسسيين لضمان احترام حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها وتعزيزها وإعمالها. |
l'importance de l'environnement en tant que fondement du développement n'est nulle part aussi évidente qu'en Afrique où de nombreux pays continuent de faire face à des problèmes très particuliers concernant la gestion des ressources naturelles. | UN | ولا تبرز أهمية البيئة كركيزة للتنمية في أي مكان آخر أكثر مما تبرز في أفريقيا حيث لا تزال بلدان عديدة تواجه تحديات فريدة من حيث إدارة الموارد الطبيعية . |
11. Le Comité souligne l'importance de l'environnement familial, y compris les membres de la famille élargie et de la communauté ou les autres personnes juridiquement responsables d'un enfant ou d'un adolescent (art. 5 et 18). | UN | 11- وتشدد اللجنة على أهمية البيئة الأسرية، بما فيها، عند الانطباق، أعضاء الأسرة الموسعة والمجتمع المحلي أو غيرهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن الطفل أو المراهق (المادتين 5 و18). |
En abordant les questions susceptibles d'être débattues lors de la table ronde, Mme Elizabeth Thompson (Barbade) a souligné l'importance de l'environnement marin pour de nombreuses cultures tant en termes économiques que sociaux. | UN | 64 - وأبرزت السيدة إليزابيث ثومبسون (بربادوس) التي تناولت قضايا محتملة لمناقشات المائدة المستديرة، أهمية البيئة البحرية بالنسبة إلى الكثير من الحضارات من النواحي الاقتصادية والاجتماعية. |
Plusieurs paragraphes ayant été supprimés ou regroupés, les paragraphes suivants ont été renumérotés. Un nouveau paragraphe 6 relève l'importance d'un environnement propice au renforcement de la famille, du respect des droits de l'homme des membres de la famille, de la nécessité de concilier travail et vie familiale et des responsabilités communes des parents. | UN | وقالت إن حذف أو دمج عدة فقرات أسفر عن إعادة ترقيم الفقرات التالية لها، بينما أشارت فقرة جديدة، رقمها 6، إلى أهمية البيئة المواتية للأسر، وأهمية احترام حقوق الإنسان لأفراد الأسر، والتوفيق بين العمل وحياة الأسرة، ومسؤولية الوالدين المشتركة. |
g) Souligner l'importance d'un environnement et de moyens de mise en œuvre porteurs pour la promotion d'une gestion forestière durable et appeler au renforcement de la coopération dans les domaines du financement, du commerce, du transfert d'écotechnologies et du renforcement des capacités; | UN | (ز) إبراز أهمية البيئة المؤاتية ووسائل التنفيذ فيما يتعلق بتعزيز الإدارة المستدامة للغابات، والدعوة إلى تعزيز التعاون في مجالات التمويل والتجارة ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وبناء القدرات؛ |
Pour un exemple d'argumentaire solide sur l'importance d'un environnement extérieur porteur pour le succès d'une politique nationale, voir Anne O. Krueger, Economic Policies at Cross-Purposes: the United States and Developing Countries (Washington, D.C., The Brookings Institution, 1993), plus particulièrement p. 31 à 35 et chap. 6. | UN | وللاطلاع على حجج قوية حول أهمية البيئة الخارجية بالنسبة لنجاح السياسة المحلية انظر Anne O. Kreger " Economic Policies at Cross-Purposses: the United States and Developing Countries " , The Brookings Institution, Washington, DC. 1993. |
Il y a deux ans, à cette même tribune, l'Islande a attiré l'attention sur l'importance du milieu marin arctique. | UN | وقد وجهت أيسلندا الاهتمام منذ عامين، في هذا المنتدى ذاته، إلى أهمية البيئة البحرية للمنطقة القطبية الشمالية. |
Depuis lors, l'expérience des pays en transition et d'un nombre croissant de pays a montré à la fois l'importance du climat politique et la difficulté de prévoir l'orientation et l'issue des changements spectaculaires qui s'y produisent. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تشير التجربة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقال وفي عدد متزايد من البلدان الى أهمية البيئة السياسية، وكذلك صعوبة التنبؤ باتجاه ونتيجة التغيرات الضخمة في هذه البيئة. |
Il importe de souligner également l'importance du contexte familial dans l'orientation pédagogique et professionnelle ainsi que la pression qui s'exerce généralement en ce qui concerne la sélection des professions ou métiers en fonction des idées établies touchant les rôles des hommes et des femmes. | UN | 218 - ومن المناسب أيضا الإشارة إلى أهمية البيئة الأسرية في التوجه التعليمي والمهني، وكذلك الضغط الذي غالبا ما يمارَس فيما يتعلق باختيار المهن والوظائف بما يوافق ما هو سائد من تحديد للجنسين. |