Elle s'attache à promouvoir l'importance des données ventilées et à fournir une assistance technique aux pays en la matière. | UN | وهي تسعى إلى زيادة أهمية البيانات المفصلة المناسبة وإلى تقديم المساعدة الفنية إلى الدول في هذا الشأن. |
M. Kasanda a également parlé de l'importance des données permettant d'évaluer les résultats des programmes de discrimination positive. | UN | كما ناقش أهمية البيانات لقياس الإنجازات التي تحققها الإجراءات الإيجابية. |
La subjectivité de notre profession tend à marginaliser l'importance des données empiriques. | Open Subtitles | مهنتنا هي مهنة شخصية غالباً ما تهمّش أهمية البيانات التجريبية |
Notant l'importance des déclarations politiques faites par un certain nombre d'États indiquant qu'ils ne seraient pas les premiers à déployer des armes dans l'espace, | UN | وإذ تلاحظ أهمية البيانات السياسية التي أدلى بها عدد من الدول() معلنة أنها لن تكون أول من يضع أسلحة في الفضاء الخارجي، |
Étant donné l'importance de disposer de données vérifiables et comparables, une délégation a demandé dans quelle mesure on disposait maintenant de données de qualité relatives au taux de mortalité maternelle, ce qui avait fait problème auparavant. | UN | وبالاشارة إلى أهمية البيانات الموثوقة والمقارنة، تساءل أحد الوفود عن توافر البيانات عن معدلات الوفيات النفاسية، وهو ميدان انطوى فيما سبق على مجموعة مشاكل. |
l'importance de données de base et d'objectifs quantifiables pour analyser les progrès de la mise en oeuvre sur le terrain est soulignée. | UN | وشُدﱢد على أهمية البيانات اﻷساسية واﻷهداف التي يمكن تحديدها كميا في تحليل تقدم التنفيذ الميداني. |
Un cadre de qualité permettra d'assurer la diffusion de données pertinentes, actualisées et simples à utiliser. | UN | وسيكفل وضع إطار ذي نوعية جيدة، أهمية البيانات المنشورة وإتاحتها في الوقت المناسب وسهولة استعمالها. |
La deuxième phase consisterait en consultations entre les Etats sur l'importance des données et renseignements mis en lumière grâce au processus de transparence. | UN | أما الخطوة الثانية التي نتصورها فهي إجراء مشاورات فيما بين الدول بشأن أهمية البيانات والمعلومات التي تم الكشف عنها عن طريق عملية الشفافية. |
Le Directeur exécutif adjoint a ensuite rappelé la contribution de l'Entité à l'élaboration du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, sous forme notamment d'audits de l'égalité de traitement des deux sexes et de repères de l'égalité des sexes, en expliquant que l'Entité insistait auprès des équipes de pays sur l'importance des données ventilées par sexe. | UN | وأشار إلى عمل الهيئة في تطوير إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بما في ذلك عمليات المراجعة الجنسانية ومؤشر المساواة بين الجنسين، وذكر أن الهيئة تؤكد أهمية البيانات المصنفة للأفرقة القطرية. |
Elles ont réaffirmé l'importance des données factuelles pour la réussite du programme mondial et l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وكررت التأكيد على أهمية البيانات القائمة على الأدلة في كفالة نجاح البرنامج العالمي وفي بناء خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Elles ont réaffirmé l'importance des données factuelles pour la réussite du programme mondial et l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وكررت التأكيد على أهمية البيانات القائمة على الأدلة في كفالة نجاح البرنامج العالمي وفي بناء خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Considérant l'importance des données statistiques pour la formulation, le suivi et l'évaluation des programmes et politiques de développement, ainsi que pour l'intégration économique et politique de l'Afrique, | UN | إذ يدرك أهمية البيانات الإحصائية لصياغة ورصد وتقييم البرامج والسياسات الإنمائية وكذلك لتحقيق التكامل الاقتصادي والسياسي لأفريقيا؛ |
Enfin, soulignant l'importance des données statistiques ventilées par sexe, elle demande s'il est prévu de remédier au manque de données de cette nature et pense que le Gouvernement devrait faire appel à une assistance technique en la matière. | UN | وأخيرا، إذ أكدت على أهمية البيانات الإحصائية الموزعة بحسب الجنسين، استفسرت عن الخطط الموضوعة لتصحيح عدم وجود هذه المعلومات، وأشارت إلى أن الحكومة ينبغي أن تسعى للحصول على المساعدة التقنية ذات الصلة. |
Il faut sensibiliser les décideurs aux restrictions et aux problèmes auxquels les statisticiens doivent faire face, et faire mieux comprendre aux statisticiens l'importance des données qu'ils collectent, traitent et diffusent, ainsi que l'intérêt des informations qu'ils traitent pour les politiques énergétiques. | UN | فصانعو السياسات لابد أن يدركوا تمام الإدراك ما يصادفه الإحصائيون من عراقيل ومشاكل، والإحصائيون لابد أن يفهموا على نحو أفضل أهمية البيانات التي يجمعونها ويعالجونها وينشرونها، وأن يكون في وُسعهم أن يُدركوا جيدا صلاحية المعلومات التي يعالجونها بالنسبة للسياسات. |
Il a souligné l'importance des données et observations, par exemple pour la notification rapide des risques d'inondation, les prévisions des taux d'utilisation d'énergie ou l'évaluation des zones qui pourraient se prêter à la production d'énergie éolienne. | UN | وتحدث عن أهمية البيانات والرصدات في مجالات مثل الإنذار المبكر بمخاطر الفيضانات، والخدمات التنبؤية المتعلقة بالتكهنات بحمولات الطاقة أو تقييم المنطقة المحتمل أن تولّد فيها الطاقة الريحية. |
Il a souligné l'importance des données statistiques dans la lutte contre le racisme car elles servent à établir l'ampleur et la nature du phénomène ainsi qu'à concevoir et appliquer les politiques publiques destinées à le combattre. | UN | وأكد أهمية البيانات الإحصائية لمكافحة العنصرية بغية توثيق مدى وطبيعة العنصرية وتقديم المعلومات بشأن وضع وتنفيذ سياسات لمكافحة العنصرية. |
Notant l'importance des déclarations politiques faites par un certain nombre d'États indiquant qu'ils ne seraient pas les premiers à déployer des armes dans l'espace, | UN | وإذ تلاحظ أهمية البيانات السياسية التي أدلى بها عدد من الدول معلنة أنها لن تكون أول من يضع أسلحة في الفضاء الخارجي()، |
Étant donné l'importance de disposer de données vérifiables et comparables, une délégation a demandé dans quelle mesure on disposait maintenant de données de qualité relatives au taux de mortalité maternelle, ce qui avait fait problème auparavant. | UN | وبالإشارة إلى أهمية البيانات الموثوقة والمقارنة، تساءل أحد الوفود عن توافر البيانات عن معدلات الوفيات النفاسية، وهو ميدان انطوى فيما سبق على مجموعة مشاكل. |
En 2012, l'Entité a continué à souligner l'importance de données et de statistiques ventilées par sexe. | UN | 57 - خلال عام 2012، واصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة التأكيد على أهمية البيانات والإحصاءات التي تراعي المنظور الجنساني. |
Un cadre de qualité permettra d'assurer la diffusion de données pertinentes, actualisées et simples à utiliser. | UN | وسيكفل وضع إطار ذي نوعية جيدة، أهمية البيانات المنشورة وإتاحتها في الوقت المناسب وسهولة استعمالها. |
Or la pertinence des données utilisées à certaines fins de politique générale diminue rapidement au fil du temps. | UN | وفيما يتعلق ببعض الأغراض السياساتية، تتراجع أهمية البيانات بسرعة مع مرور الوقت. |
Elles ont insisté aussi sur l'importance que revêtent les données démographiques pour le développement et sur la nécessité de renforcer les systèmes nationaux d'information et d'aider les pays à développer leurs moyens propres. | UN | وتم التأكيد على أهمية البيانات من أجل التنمية وتعزيز نظم البيانات الوطنية وبناء القدرات. |