Soulignant qu'il importe d'appliquer intégralement les décisions de la Commission du développement durable et notant, en particulier, l'importance des travaux entrepris par la Commission dans le domaine des ressources en eau douce, | UN | وإذ تؤكد على أهمية التنفيذ الكامل لمقررات اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، وإذ تقر، على وجه الخصوص، بأهمية اﻷعمال التي تضطلع بها اللجنة في مجال موارد المياه العذبة، |
Soulignant qu'il importe d'appliquer intégralement les décisions de la Commission du développement durable et notant, en particulier, l'importance des travaux entrepris par la Commission dans le domaine des ressources en eau douce, | UN | وإذ تؤكد على أهمية التنفيذ الكامل لمقررات لجنة التنمية المستدامة، وإذ تقر، على وجه الخصوص، بأهمية اﻷعمال التي تضطلع بها اللجنة في مجال موارد المياه العذبة، |
Soulignant sa ferme volonté de voir revenir la paix et la stabilité sur tout le territoire du Soudan et dans toute la région, notant qu'il importe d'appliquer intégralement l'Accord de paix global et reconnaissant que l'Accord est parvenu à une étape critique, | UN | وإذ يؤكد التزامه الراسخ بقضية السلام والاستقرار في جميع أنحاء السودان والمنطقة، وإذ يشير إلى أهمية التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل، وإذ يسلم بأن الاتفاق قد بلغ مرحلة حاسمة، |
2. Réaffirme qu'il importe d'appliquer pleinement et effectivement toutes les normes de l'Organisation des Nations Unies relatives aux droits de l'homme dans l'administration de la justice; | UN | 2- تؤكد من جديد أهمية التنفيذ الكامل والفعال لجميع معايير الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل؛ |
2. Réaffirme qu'il importe d'appliquer pleinement et effectivement toutes les normes des Nations Unies relatives aux droits de l'homme dans l'administration de la justice; | UN | ٢- تؤكد من جديد أهمية التنفيذ الكامل الفعال لجميع معايير اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛ |
Le Comité souligne qu'il est important d'appliquer pleinement les recommandations faites par le Comité des commissaires aux comptes dans le cadre de l'examen élargi des pratiques et procédures de l'administration de l'Organisation des Nations Unies en matière d'arbitrage et de réclamations. | UN | وتؤكد اللجنة أهمية التنفيذ الكامل للتوصيات المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات في سياق الدراسة الموسعة للممارسات والإجراءات المتعلقة بمعالجة إدارة الأمم المتحدة لقضايا التحكيم/المطالبات. |
Il souligne une fois encore que des progrès doivent être faits pour améliorer la situation générale à Gaza et qu'il importe de pleinement mettre en œuvre les résolutions 1850 (2008) et 1860 (2009) du Conseil de sécurité. | UN | ويشدد الفريق العامل مرة أخرى على أن الحاجة تدعو إلى إحراز مزيد من التقدم في معالجة الوضع العام في غزة، ويؤكد أهمية التنفيذ الكامل لقراري مجلس الأمن 1850 (2008) و 1860 (2009). |
Le Comité consultatif, dans ses conclusions préliminaires qui figurent aux paragraphes 19 à 21 de son rapport (A/55/487), a pris note des commentaires de l'Administration sur la question (voir A/55/480, par. 17 à 31) et souligné qu'il était important d'appliquer pleinement les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وفي الاستنتاجات الأولية التي توصلت إليها اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرات 19 إلى 21 من تقريرها A/55/487، أحاطت اللجنة علما بتعليقات الإدارة على الموضوع (انظر A/55/380، الفقرات 17-31)، وشددت على أهمية التنفيذ الكامل لتوصيات المجلس. |
2. Souligne qu'il importe d'appliquer intégralement la résolution 62/208 de l'Assemblée générale; | UN | 2 - يشدد على أهمية التنفيذ الكامل لقرار الجمعية العامة 62/208؛ |
2. Souligne qu'il importe d'appliquer intégralement la résolution 62/208 de l'Assemblée générale; | UN | 2 - يشدد على أهمية التنفيذ الكامل لقرار الجمعية العامة 62/208؛ |
Je rappelle qu'il importe d'appliquer intégralement l'Accord relatif à la reconnaissance de l'identité et des droits des populations autochtones, élément essentiel d'une paix durable au Guatemala. | UN | 29 - وأكرر التأكيد على أهمية التنفيذ الكامل للاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان الأصليين بوصفه دعامة رئيسية لتحقيق السلام الدائم في غواتيمالا. |
Nous rappelons qu'il importe d'appliquer intégralement toutes les dispositions de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, et en particulier de son protocole V sur les vestiges explosifs de guerre. | UN | وتؤكد مجموعة ريو أهمية التنفيذ الكامل لجميع أحكام اتفاقية حظر أو تقييد استخدام أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، ولا سيما بروتوكولها الخامس المعني بالمخلفات المتفجرة للحرب. |
Ils soulignent qu'il importe d'appliquer intégralement l'embargo sur les armes à destination de la Somalie imposé aux termes de la résolution 733 (1992). | UN | وشددوا على أهمية التنفيذ الكامل لحظر الأسلحة المفروض على الصومال بموجب القرار 733 (1992). |
3. Souligne qu'il importe d'appliquer intégralement et rapidement tous les éléments de l'Accord de paix global, de l'Accord de paix pour le Darfour et de l'Accord de paix pour le Soudan oriental d'octobre 2006, et demande aux parties de respecter leurs engagements sans tarder; | UN | 3 - يشدد على أهمية التنفيذ الكامل والعاجل لجميع عناصر اتفاق السلام الشامل، واتفاق سلام دارفور، واتفاق سلام شرق السودان المبرم في تشرين الأول/أكتوبر 2006، ويدعو جميع الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات دون إبطاء؛ |
2. Réaffirme qu'il importe d'appliquer pleinement toutes les normes pertinentes des Nations Unies relatives aux droits de l'homme dans l'administration de la justice; | UN | ٢- تؤكد من جديد أهمية التنفيذ الكامل لجميع معايير اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛ |
1. Réaffirme qu'il importe d'appliquer pleinement toutes les normes pertinentes des Nations Unies relatives aux droits de l'homme dans l'administration de la justice; | UN | ١- تؤكد من جديد أهمية التنفيذ الكامل لجميع معايير اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛ |
Réaffirme qu'il importe d'appliquer pleinement et effectivement toutes les normes des Nations Unies relatives aux droits de l'homme dans l'administration de la justice; | UN | 4- يعيد تأكيد أهمية التنفيذ الكامل والفعّال لجميع معايير الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل؛ |
4. Réaffirme qu'il importe d'appliquer pleinement et effectivement toutes les normes des Nations Unies relatives aux droits de l'homme dans l'administration de la justice; | UN | 4- يعيد تأكيد أهمية التنفيذ الكامل والفعّال لجميع معايير الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل؛ |
Le Traité n'ayant à ce jour pas de portée universelle, il importe plus que jamais d'appliquer pleinement les documents finals des conférences d'examen de 1995 et 2000 et la décision relative à sa prorogation pour une durée indéfinie. | UN | فعدم تحقيق الانضمام العالمي إلى المعاهدة يحدد ويؤكد من جديد أكثر من أي وقت مضى أهمية التنفيذ الكامل للوثيقتين الختاميتين لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995 وعام 2000، والقرار المتعلق بتمديدها إلى أجل غير مسمى. |
Il rappelle que des progrès bien plus importants doivent être faits pour améliorer la situation à Gaza et qu'il importe de pleinement mettre en œuvre les résolutions 1850 (2008) et 1860 (2009) du Conseil de sécurité. | UN | ويشدد الفريق العامل على أن الحاجة تدعو إلى إحراز مزيد من التقدم في معالجة الحالة في غزة، ويؤكد أهمية التنفيذ الكامل لقراري مجلس الأمن 1850 (2008) و 1860 (2009). |
14. Le Forum a réaffirmé qu'il était important d'appliquer pleinement les mesures proposées pour le commerce et l'environnement, qui figurent dans le rapport final du Groupe intergouvernemental sur les forêts (E/CN.17/1997/12), et de progresser davantage dans les travaux sur cet élément de programme. | UN | ١٤ - أعاد المنتدى تأكيد أهمية التنفيذ الكامل لمقترحات العمل بشأن التجارة والبيئة، الواردة في التقرير النهائي للفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات (E/CN.17/1997/12)، وكذلك أهمية إحراز مزيد من التقدم في هذا العنصر البرنامجي. |
Le paragraphe 3 du dispositif souligne à quel point il est important que la Convention soit effectivement appliquée et respectée. | UN | وتشدد الفقرة 3 من المنطوق على أهمية التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية والامتثال لها. |
L'Institut BrookingsBern a souligné qu'il importait d'appliquer pleinement la loi pour apporter une solution durable aux personnes déplacées en Turquie. | UN | وشدّد المشروع على أهمية التنفيذ الكامل للقانون في إتاحة حلول دائمة للمشردين داخلياً في تركيا. |
Il souligne une fois encore que des progrès doivent être faits pour améliorer la situation économique et humanitaire à Gaza et qu'il importe de mettre intégralement en œuvre les résolutions 1850 (2008) et 1860 (2009) du Conseil de sécurité. | UN | ويشدد الفريق العامل مرة أخرى على ضرورة إحراز تقدم في معالجة الوضع العام والحالة الإنسانية في غزة، ويؤكد أهمية التنفيذ الكامل لقراري مجلس الأمن 1850 (2008) و 1860 (2009). |