Consciente qu'il importe de parvenir à un accord général, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية التوصل إلى اتفاق عام، |
Soulignant qu'il importe de parvenir à une réconciliation authentique de tous les membres de la société rwandaise dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha, | UN | وإذ يؤكد أهمية التوصل الى مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم، |
D'où l'importance d'adopter enfin un instrument contraignant dans ce domaine. | UN | ومن هنا تنبع أهمية التوصل أخيرا إلى اعتماد صك قانوني في هذا المجال. |
Beaucoup de représentants ont souligné l'importance de parvenir à un accord sur un mécanisme concernant le respect au cours du processus intergouvernemental de négociation. | UN | وشدد ممثلون كثيرون على أهمية التوصل إلى اتفاق بشأن آلية الامتثال خلال عملية التفاوض الحكومية الدولية. |
Certains représentants ont souligné qu'il importait de parvenir dès que possible à un consensus sur la question. | UN | ولاحظ بعض الممثلين أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
La Finlande insiste sur la nécessité de parvenir, dans les brefs délais, à un accord mondial ouvert sur le régime climatique d'après 2012. | UN | وفنلندا تشدد على أهمية التوصل في أسرع وقت ممكن إلى اتفاق عالمي شامل بشأن النظام المناخي لما بعد عام 2012. |
Ce dernier a indiqué au Conseil qu'un certain nombre de questions, notamment la situation humanitaire à Gaza, la réconciliation entre Palestiniens et la nouvelle situation politique en Israël, devaient être traitées pour faire avancer le processus de paix et a souligné qu'il fallait conclure un cessez-le-feu durable conformément à la résolution 1860 (2009). | UN | وأبلغ المجلس بأن هناك عددا من المسائل، بما فيها الحالة الإنسانية في غزة والمصالحة الفلسطينية والوضع السياسي الجديد في إسرائيل، التي تحتاج إلى معالجة لتحقيق تقدم في عملية السلام، وشدد على أهمية التوصل إلى وقف راسخ ودائم لإطلاق النار حسبما دعا إليه القرار 1860 (2009). |
Soulignant qu'il importe de parvenir à une réconciliation authentique de tous les membres de la société rwandaise dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha, | UN | وإذ يؤكد أهمية التوصل الى مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم، |
Ils ont souligné qu'il importe de parvenir rapidement à une interdiction complète des essais nucléaires, une telle mesure étant de nature à promouvoir le désarmement nucléaire et à limiter la prolifération nucléaire. | UN | وأكدوا على أهمية التوصل السريع إلى الحظر الشامل للتجارب النووية، نظرا للمساهمة التي يمكن أن يقدمها من أجل نزع السلاح النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
— Considérant en particulier qu'il importe de parvenir à un règlement pacifique, démocratique et durable de tous les problèmes existant dans la province du Kosovo-Metohija, fondé sur l'égalité de tous les citoyens et de toutes les communautés nationales et ethniques, | UN | ● وإذ تأخذان في الاعتبار على وجه الخصوص أهمية التوصل إلى حل سلمي وديمقراطي ودائم لجميع المشاكل القائمة في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا، على أساس المساواة بين جميع المواطنين والطوائف الوطنية واﻹثنية، |
— Considérant en particulier qu'il importe de parvenir à un règlement pacifique, démocratique et durable de tous les problèmes existant dans la province du Kosovo-Metohija, fondé sur l'égalité de tous les citoyens et de toutes les communautés nationales et ethniques, | UN | ● وإذ تأخذان في الاعتبار على وجه الخصوص أهمية التوصل إلى حل سلمي وديمقراطي ودائم لجميع المشاكل القائمة في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا، على أساس المساواة بين جميع المواطنين والطوائف الوطنية واﻹثنية، |
Les débats ont mis l'accent sur l'importance d'une compréhension commune des dynamiques économiques, sociales et politiques. | UN | وشددت المناقشة على أهمية التوصل إلى فهم مشترك للديناميات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
À cet égard, la République de Corée réaffirme l'importance d'atteindre une communauté de vue sur la nécessité d'un mécanisme de réponse efficace. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية كوريا تأكيد أهمية التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الحاجة إلى آلية فعالة للتصدي لذلك. |
Les participants se sont entendus sur l'importance de parvenir à un consensus international quant à la nécessité de réglementer le secteur militaire et sécuritaire privé. | UN | ووافق الخبراء على أهمية التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الحاجة إلى تنظيم الصناعة العسكرية والأمنية الخاصة. |
La Tanzanie souligne l'importance de parvenir à un accord de cessez-le-feu pour le bien du peuple burundais et pour le succès du gouvernement de transition. | UN | وتشدد تنـزانيا على أهمية التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار من أجل شعب بوروندي ونجاح الحكومة الانتقالية. |
Cela dit, il était impératif de comprendre qu'il importait de parvenir à un accord général. | UN | واستنادا إلى ذلك، كان لا بد من إدراك أهمية التوصل إلى اتفاق عام. |
Il a été souligné qu'il importait de parvenir à un accord universel tenant compte des suggestions et des préoccupations de tous les États Membres car cela faciliterait la conception d'un mécanisme d'intervention rapide commune qui soit acceptable et garantirait sa mise en œuvre effective. | UN | وشدّدت على أهمية التوصل إلى اتفاق يراعي اقتراحات الدول الأعضاء ومخاوفها، وعلى أن من شأن ذلك الاتفاق أن يساعد على وضع آلية مقبولة لاتخاذ إجراءات موحدة وسريعة والتأكد من وضعها موضع التطبيق الفاعل. |
De nombreuses délégations ont également insisté sur la nécessité de parvenir à une approche coordonnée et cohérente au sein du système des Nations Unies, et plusieurs ont pris acte des efforts déployés par le Secrétariat à cet égard. | UN | وشددت وفود عدة أيضا على أهمية التوصل إلى نهج منسق ومتسق في إطار منظومة الأمم المتحدة، وأقرت وفود عدة بما تبذله الأمانة العامة من جهود في هذا الصدد. |
Le Coordonnateur spécial a indiqué au Conseil qu'un certain nombre de questions, notamment la situation humanitaire à Gaza, la réconciliation entre Palestiniens et la nouvelle situation politique en Israël, devaient être traitées pour faire avancer le processus de paix et il a souligné qu'il fallait conclure un cessez-le-feu durable conformément à la résolution 1860 (2009). | UN | وأبلغ المجلس بأن عددا من المسائل، بما فيها الحالة الإنسانية في غزة، والمصالحة الفلسطينية، والحالة السياسية الجديدة في إسرائيل، تحتاج إلى المعالجة لتحقيق تقدم في عملية السلام، وشدد على أهمية التوصل إلى وقف راسخ ودائم لإطلاق النار حسبما دعا إليه القرار 1860 (2009). |
1. Souligne l'importance et la nécessité d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient; | UN | ١ ـ تؤكد أهمية التوصل الى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة الى ذلك؛ |
Une chose est toutefois claire. Dans le projet, l'Assemblée précise qu'il importe que le groupe de travail soit conscient qu'il doit parvenir à un accord général. | UN | ومع ذلك فهناك نقطة واضحة تماما، فإن المشروع يؤكد، على حق، أن الفريق العامل سيضع نصب أعينه أهمية التوصل الى اتفاق عام. |
Elles nous ont aussi montré combien il est important de comprendre parfaitement ces difficultés. | UN | وقد بينت لنا أيضا أهمية التوصل إلى فهم كامل لتلك الصعوبات. |
Il a été souligné qu'il était important de parvenir à un consensus sur une proposition unique qui serait présentée à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-sixième session. | UN | وجرى التشديد على أهمية التوصل إلى مقترح وحيد واحد يمكن عرضه على الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان. |