Soulignant l'importance de la culture pour assurer la participation pleine et entière de ces populations au développement social, économique et culturel de leur pays, | UN | وإذ تشدد على أهمية الثقافة في كفالة المشاركة التامة والكاملة من جانب تلك الجماعات السكانية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لبلدانهم، |
La décennie qui vient de s'achever a constitué un tournant décisif dans la prise en compte de l'importance de la culture dans le processus du développement. | UN | وكان العقد الذي انتهى من فوره نقطة تحوُّل حاسمة في إدراك أهمية الثقافة في عملية التنمية. |
Ils soulignent en cela l'importance de la culture comme l'un des facteurs définissant l'identité des pays. | UN | وأكدوا على أهمية الثقافة كعامل من العوامل اﻷساسية في تحديد هوية البلدان. |
Soulignant qu'il importe de mettre la culture au service du développement pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, et notant, à cet égard, les liens étroits qui unissent la diversité culturelle, le dialogue et le développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية الثقافة لأغراض التنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تلاحظ في هذا الصدد الصلة الوثيقة بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية، |
Nous insistons sur l'importance que revêt la culture en tant que facteur du développement et sur ce qu'elle apporte à la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | ونؤكد أهمية الثقافة من أجل التنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les PEID sont conscients de l'importance que revêt leur culture dans le cadre du développement durable, dans la mesure où elle représente l'identité des peuples et le fondement même de la richesse de la diversité culturelle, des traditions et des coutumes. | UN | 13 - وتدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية أهمية الثقافة في إطار تنميتها المستدامة، حيث أنها تمثل التعبير الصادر عن الشعب وتمثل هويته وتشكل أساس الثراء الذي يتسم به تنوعنا الثقافي وتقاليدنا وعاداتنا. |
Il fallait souligner l'importance de la culture lorsqu'il s'agissait de favoriser la paix, l'égalité et le développement. | UN | وفي ختام كلمتها ركزت على أهمية الثقافة في تعزيز السلام والمساواة والتنمية. |
l'importance de la culture pour le bien-être et la réalisation du plein potentiel de chacun a également été soulignée. | UN | وسُلط الضوء كذلك على أهمية الثقافة لرفاهية الإنسان ولتحقيق إمكاناته الكاملة. |
Il souligne l'importance de la culture comme facteur de rassemblement dans la définition d'une approche orientée vers les réalités locales. | UN | وأكد على أهمية الثقافة باعتبارها عاملاً مساعداً لوضع نهج يتواءم مع الحقائق المحلية. |
La République tchèque met l'accent sur l'importance de la culture dans l'intégration sociale et dans l'épanouissement personnel des citoyens exclus de la société. | UN | وتركز الجمهورية التشيكية على أهمية الثقافة في تحقيق التكامل الاجتماعي، وكذلك في النماء الشخصي للمواطنين المهمشين اجتماعيا. |
Soulignant l'importance de la culture et du développement durable dans l'élaboration du programme de développement de l'après-2015, | UN | " وإذ تبرز أهمية الثقافة والتنمية المستدامة في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Nos enfants ont conscience de l'importance de la culture et de la communauté. | UN | ويعرف أبناؤنا أهمية الثقافة والمجتمع. |
Le Code mondial d'éthique du tourisme, texte de référence par excellence de l'organisation, affirme sans équivoque l'importance de la culture pour le développement durable, la croissance, l'épanouissement humain et l'élimination de la pauvreté. | UN | وتؤكد المدونة العالمية لأخلاقيات السياحة، وثيقة السياسات التوجيهية للمنظمة بشكل لا لبس فيه أهمية الثقافة من أجل التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي، وإثراء البشرية والقضاء على الفقر. |
Soulignant l'importance de la culture mise au service du développement pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et soulignant, à cet égard, les liens étroits qui existent entre la diversité culturelle, le dialogue et le développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية الثقافة لأغراض التنمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تلاحظ في هذا الصدد الصلة الوثيقة بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية، |
En 2010, au cours du second examen des OMD, les États sont allés un peu plus loin et ont expressément souligné l'importance de la culture pour le développement et sa contribution à la réalisation des OMD, et ils ont encouragé la coopération internationale dans le domaine culturel. | UN | وفي عام 2010، في حين استعرضت الأهداف الإنمائية للألفية للمرة الثانية، ذهبت الدول خطوة أبعد بتأكيدها بوضوح على أهمية الثقافة للتنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبتشجيع التعاون الدولي في المجال الثقافي. |
Ils y ont souligné l'importance de la culture pour le développement en mettant l'accent sur le potentiel de la culture pour réaliser l'intégration régionale, créer des espaces socioculturels pour améliorer la coopération culturelle et économique au sein de la région et stimuler les échanges entre les pays. | UN | وأكد الإعلان على أهمية الثقافة بالنسبة للتنمية مع التركيز على إمكانات الثقافة لتحقيق التكامل الإقليمي، وخلق الفضاءات الاجتماعية والثقافية اللازمة لتعزيز التعاون الثقافي - الاقتصادي ضمن المنطقة، وتحفيز التبادلات فيما بين البلدان. |
Soulignant l'importance de la culture pour le développement en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, comme indiqué dans le document final de sa réunion plénière de haut niveau tenue à sa soixante-cinquième session, | UN | وإذ تشدد على أهمية الثقافة من أجل التنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما جاء في الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية()، |
Soulignant qu'il importe de mettre la culture au service du développement pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, et notant, à cet égard, les liens étroits qui existent entre la diversité culturelle, le dialogue et le développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية الثقافة لأغراض التنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تلاحظ في هذا الصدد الصلة الوثيقة بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية، |
Soulignant qu'il importe de mettre la culture au service du développement pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, et de prendre dûment en considération la culture dans le débat en cours sur le programme de développement pour l'après-2015 et notant, à cet égard, les liens étroits qui unissent la diversité culturelle, le dialogue et le développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية الثقافة لأغراض التنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تقر بأهمية إيلاء الاعتبار الواجب للثقافة في المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، وإذ تلاحظ في هذا الصدد الصلة الوثيقة بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية، |
Nous insistons sur l'importance que revêt la culture en tant que facteur du développement et sur ce qu'elle apporte à la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | ونؤكد أهمية الثقافة من أجل التنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
De plus, le document final de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale consacrée aux OMD dans le cadre de sa soixante-cinquième session (résolution 65/1) a fait ressortir l'importance que revêt la culture en tant que facteur de développement et par ce qu'elle apporte à la réalisation des OMD et a encouragé la coopération internationale dans le domaine culturel en vue de réaliser les objectifs de développement. | UN | علاوة على ذلك، أكدت الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في دورتها الخامسة والستين (قرار الجمعية العامة 65/1) أهمية الثقافة من أجل التنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف. كما شجع على التعاون الدولي في المجال الثقافي، الهادف إلى تحقيق أهداف التنمية. |
Les petits États insulaires en développement sont conscients de l'importance que revêt leur culture dans le cadre du développement durable, car elle représente l'identité de leurs peuples et le fondement même de la richesse de leur diversité culturelle, de leurs traditions et de leurs coutumes. | UN | 13 - وتدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية أهمية الثقافة في إطار تنميتها المستدامة، حيث أنها تمثل التعبير عن شعبها وتمثل هويته وتشكل أساس الثراء الذي يتسم به تنوعها الثقافي وتقاليدنا وعاداتنا. |