"أهمية الخدمات" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance des services
        
    Ainsi, l'importance de certains produits de base dans la composition du PIB a diminué tandis que l'importance des services augmentait. UN مثال ذلك أن أهمية بعض السلع الأساسية كعنصر من عناصر الناتج المحلي الإجمالي قد قلت، بينما ازدادت أهمية الخدمات.
    5. Toutes les délégations ont reconnu que l'importance des services dans l'économie mondiale contemporaine ne pouvait plus être négligée. UN ٥ - واتفقت جميع الوفود على أنه لم يعد في اﻹمكان إغفال أهمية الخدمات في الاقتصاد العالمي الراهن.
    Ils ont souligné l'importance des services juridiques fournis aux organismes des Nations Unies. UN وأكدوا أهمية الخدمات القانونية التي يجري توفيرها لمنظومة الأمم المتحدة.
    Ils ont souligné l'importance des services juridiques fournis aux organismes des Nations Unies. UN وأكدوا أهمية الخدمات القانونية التي يجري توفيرها لمنظومة الأمم المتحدة.
    Le débat concernant l'importance des services de santé pour les femmes en tant que moyen d'améliorer la qualité des soins de santé continue. UN ولا يزال الجدال قائماً حول أهمية الخدمات الصحية للمرأة بوصفها أداة لتحسين نوعية الرعاية.
    Plusieurs délégations ont estimé que le niveau de ressources accordées à la Bibliothèque Dag Hammarskjöld était insuffisant et avait conduit à diminuer les services fournis, et elles ont espéré que la Bibliothèque recevrait des crédits en proportion de l'importance des services qu'elle rendait. UN واعتبرت عدة وفود أن مستوى الموارد المخصصة للمكتبة غير كاف، وأن هذا اﻷمر أدى إلى تقلص الخدمات، وأعربت عن أملها في أن تحصل المكتبة على اﻷموال اللازمة المتناسبة مع أهمية الخدمات المكتبية.
    On a fait observer que l'objet des conventions relatives à la double imposition des revenus était d'encourager les échanges de toute nature et — nonobstant l'importance des services éducatifs et culturels — n'était pas d'introduire des dispositions spécifiques en faveur de groupes ou d'activités particuliers. UN وقد لوحظ أن الغرض من معاهدات ضريبة الدخل هو تعزيز المبادلات من جميع اﻷنواع. وعدم وضع أحكام محددة لفئات أو أنشطة معينة بصرف النظر عن أهمية الخدمات التعليمية والثقافية.
    En réponse, l'UNICEF a souligné l'importance des services sociaux rendus équitablement par les partenaires nationaux. UN 21 - وردا على ذلك، شدّدت اليونيسيف على أهمية الخدمات الاجتماعية التي يقدمها الشركاء الوطنيون بشكل منصف.
    Il a mis en évidence l'importance des services de vulgarisation et de l'accès à l'information, à la science et à la technologie pour transformer le secteur agricole, et a proposé d'associer instruments de marché et aides des pouvoirs publics pour lutter contre l'instabilité des prix des produits de base. UN وشدد على أهمية الخدمات الإرشادية وإمكانية الحصول على المعلومات والعلوم والتكنولوجيا في مجال التحول الزراعي، واقترح مزيجاً من الأدوات السوقية والدعم الحكومي لمواجهة تقلب أسعار السلع الأساسية.
    Les pays en développement étaient conscients de l'importance des services essentiels et des services d'infrastructure ainsi que de leur compétitivité, qui passait par le renforcement des cadres institutionnels et réglementaires. UN وتعي البلدان النامية أهمية الخدمات الأساسية وخدمات البنى التحتية وقدرتها التنافسية، وهذه الخدمات تتطلب تعزيز الأُطر المؤسسية والتنظيمية.
    39. l'importance des services pour le développement fait des négociations sur les services un enjeu fondamental pour les PMA. UN 39- إن أهمية الخدمات للبلدان النامية تحوّل المفاوضات بشأن الخدمات إلى مسألة رئيسية بالنسبة لأقل البلدان نمواً().
    22. Le Nicaragua comprend l'importance des services de logistique pour le commerce mondial, mais il estime que certains éléments demandent à être pris en considération. UN 22- وإذا كانت نيكاراغوا تدرك أهمية الخدمات اللوجستية في التجارة العالمية، فإن هناك بعض العناصر التي ترى ضرورة مراعاتها.
    Ils ont aussi souligné l'importance des services logistiques pour la compétitivité des pays et leur intégration dans l'économie mondiale, et fait état des problèmes d'offre rencontrés par les pays en développement et les PMA. UN وشددوا على أهمية الخدمات اللوجستية بالنسبة للقدرة التنافسية للبلدان واندماجها في الاقتصاد العالمي، بالإضافة إلى ما تواجهه البلدان النامية وأقل البلدان نمواً من قيود في جانب العرض.
    L'augmentation du trafic sur les sites Internet des Nations Unies et les communiqués de presse mettent en évidence l'importance des services de nouvelles des Nations Unies, dont l'accès peut être amélioré en rendant le contenu disponible dans les six langues officielles. UN وأضاف أن زيادة الاطلاع على المواقع الشبكية للأمم المتحدة وعلى نشراتها الصحفية يؤكد أهمية الخدمات الإخبارية بالأمم المتحدة التي يمكن تحسين الوصول إليها بجعل محتواها متاحا بجميع اللغات الرسمية الست.
    Dans son exposé, M. Masunda a parlé de l'importance des services publics et du rôle capital des autorités locales dans leur fourniture. UN 67 - وتحدث السيد ماسوندا في تقديمه عن أهمية الخدمات العامة والدور الرئيسي للسلطات المحلية في توفيرها.
    En réponse, l'UNICEF a souligné l'importance des services sociaux rendus équitablement par les partenaires nationaux. UN 21 - وردا على ذلك، شدّدت اليونيسيف على أهمية الخدمات الاجتماعية التي يقدمها الشركاء الوطنيون بشكل منصف.
    Les insuffisances des services dans le domaine de l'infrastructure révélées par les programmes d'ajustement structurel et de redressement, les négociations du Cycle d'Uruguay sur un cadre multilatéral pour le commerce des services et l'inclusion des services dans la Convention de Lomé sont autant d'éléments qui ont servi à appeler l'attention des décideurs africains sur l'importance des services. UN وكانت أوجه القصور في خدمات الهياكل اﻷساسية، التي كشفت عنها برامج التكيف الهيكلي واﻹنعاش، ومفاوضات جولة أوروغواي بشأن إطار متعدد اﻷطراف للتجارة في الخدمات، وادراج الخدمات ضمن اتفاقية لومي، من اﻷمور التي ساعدت على جذب أنظار صانعي القرارات اﻷفريقيين إلى أهمية الخدمات.
    Le commerce des services ne représentait habituellement qu'une petite proportion du commerce international (environ 20 % du commerce total des biens et des services), mais les statistiques traditionnelles, obtenues à partir des données de balance des paiements, ne rendaient pas pleinement compte de l'importance des services dans le commerce international. UN 6- وبينما كانت الخدمات تمثل في العادة نسبة صغيرة من التجارة الدولية - نحو 20 في المائة من مجموع التجارة في السلع والخدمات - فإن إحصاءات التجارة في الخدمات التقليدية، استناداً إلى بيانات ميزان المدفوعات، لا تعكس بالكامل أهمية الخدمات في التجارة الدولية.
    On a souligné l'importance des services pour la facilitation du commerce dans les chaînes mondiales de valeur et l'amélioration de la productivité en général, ainsi que pour accéder à des activités à plus forte valeur ajoutée, s'agissant en particulier de services intermédiaires tels que services d'infrastructure, services de transport, services aux entreprises et services professionnels. UN وشُدّد على أهمية الخدمات في تيسير التجارة في سياق سلاسل القيمة العالمية وتحسين الإنتاجية بصورة عامة، وفي إتاحة فرص لتحقيق قيمة مضافة أعلى، وبخاصة في الخدمات الوسيطة، مثل البنية التحتية والنقل والخدمات التجارية والمهنية.
    Le système des Nations Unies a également contribué à l'élaboration de la < < Nouvelle Donne > > pour la coopération internationale avec les États fragiles, notamment en défendant l'importance des services sociaux en tant qu'élément de la consolidation de la paix et du renforcement de l'État. UN 25 - وساعدت منظومة الأمم المتحدة أيضا في وضع اتفاق جديد للعمل المشترك في الدول الهشة، بما في ذلك الدعوة إلى أهمية الخدمات الاجتماعية من حيث كونها عنصرا من عناصر بناء السلام وبناء الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus