Présentation d'un rapport soulignant l'importance du tourisme et du pèlerinage pour l'économie palestinienne. | UN | وجرى عرض تقرير يؤكد أهمية السياحة والحج بالنسبة للاقتصاد الفلسطيني. |
447. Le Comité souhaiterait aussi, en raison de l'importance du tourisme pour l'économie barbadienne, que le Gouvernement prenne conscience des risques de développement de la prostitution. | UN | ٤٤٧ - ويهم اللجنة أيضا، بسبب أهمية السياحة لاقتصاد بربادوس، أن تتأكد من وعي الحكومة باحتمال زيادة البغاء. |
Ces observations insistent sur l'importance du tourisme pour les pays en développement et sur les stratégies de commerce électronique que ces pays doivent adopter pour exploiter les possibilités qui existent dans ce secteur. | UN | وتركز التعليقات على أهمية السياحة بالنسبة للبلدان النامية والاستراتيجيات المرتكزة على التجارة الإلكترونية التي هي بحاجة إلى اعتمادها بغية استغلال الفرص التي تتاح في هذا القطاع. |
58. (Approuvé) Il est nécessaire d'étudier plus avant l'importance du tourisme dans le contexte d'Action 21. | UN | ٥٨ - )متفق عليها( وهناك حاجة الى النظر أيضا في أهمية السياحة في سياق جدول أعمال القرن ٢١. |
l'importance du tourisme dans les économies insulaires est attestée par le ratio moyen des recettes touristiques aux recettes totales des exportations de biens et de services en 1992 : 34 %. | UN | وقد انعكست أهمية السياحة في الاقتصادات الجزرية في متوسط نسبة حصائل السياحة إلى إجمالي الحصائل من صادرات السلع والخدمات في ٢٩٩١: ٤٣ في المائة. |
On a souligné l'importance du tourisme intrarégional, et il a été noté que le tourisme Sud-Sud offrait d'intéressantes perspectives pour la croissance et le développement futurs du secteur touristique des pays en développement. | UN | وشُدد على أهمية السياحة فيما بين الأقاليم وأُشيرَ إلى أن السياحة بين بلدان الجنوب تمثل قناة هامة لنمو وتنمية قطاعات السياحة في البلدان النامية مستقبلا. |
l'importance du tourisme pour le commerce des pays en développement rend d'autant plus nécessaires des engagements commercialement valables sur le mode 4 de l'AGCS. | UN | وبالنظر إلى أهمية السياحة في إتاحة الفرص التجارية للبلدان النامية، من الأهمية بمكان اتخاذ التزامات مجدية تجارياً فيما يتعلق بالأسلوب 4 ضمن إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات. |
:: L'Équipe spéciale sur les statistiques du commerce international des services, qui réfléchit sur l'importance du tourisme dans les échanges internationaux dont la spécificité doit être reconnue et exige également traitement particulier; | UN | :: فرقة العمل المعنية بإحصاءات التجارة الدولية بالخدمات، كانعكاس على أهمية السياحة في التجارة الدولية في مجال الخدمات التي ينبغي الاعتراف بخصوصيتها وتتطلب أيضا معاملة خاصة. |
Le document final a également insisté sur l'importance du tourisme culturel et des savoirs autochtones, incitant l'UNESCO à poursuivre son action de promotion des liens positifs entre culture et développement. | UN | وسلطت الوثيقة الختامية الضوء أيضا على أهمية السياحة الثقافية ومعارف الشعوب الأصلية، وإفساح المجال لليونسكو كي تواصل تعزيز الروابط الإيجابية بين الثقافة والتنمية. |
1. l'importance du tourisme peut être mesurée par le poids de ce secteur dans l'emploi, les recettes en devises, l'investissement et les recettes fiscales, ainsi que par sa contribution globale au développement. | UN | ١- يمكن أن تقاس أهمية السياحة بمدى إسهامها في العمالة وحصائل النقد اﻷجنبي وإيرادات الاستثمار واﻹيرادات المالية، وفي إسهامها اﻹجمالي في التنمية. |
54. Vu l'importance du tourisme pour les Bahamas, le Gouvernement de ce pays a axé son action sur le développement des ressources écotouristiques et en particulier sur la mise en valeur et la protection des ressources des îlots éloignés. | UN | ٥٤ - وبالنظر إلى أهمية السياحة بالنسبة لجزر البهاما، ركزت حكومة جزر البهاما جزءا كبيرا من أنشطتها على تنمية موارد السياحة البيئية، وخاصة تنمية وحفظ موارد جزرها الخارجية. |
L'objectif principal du séminaire était de contribuer au débat national sur l'importance du tourisme communautaire, qui doit être pris en compte dans les politiques nationales afin que son rôle dans la lutte contre la pauvreté et la préservation du patrimoine culturel et naturel soit renforcé. | UN | وكان الهدف الأساسي من الحلقة الدراسية المذكورة هو الإسهام في الحوار الوطني الجاري عن أهمية السياحة المجتمعية وإدماجها في السياسات الوطنية الإكوادورية بغرض تعزيز آثارها فيما يتصل بمكافحة الفقر والحفاظ على التراثين الثقافي والطبيعي. |
Les ministres et les chefs de délégation ont insisté sur l'importance du tourisme pour leurs économies dans le contexte plus vaste du développement durable en accordant l'attention voulue à la durabilité environnementale, sociale, culturelle et économique. | UN | 31 - أكد الوزراء ورؤساء الوفود على أهمية السياحة بالنسبة لاقتصاداتهم داخل النطاق الأوسع للتنمية المستدامة، مع إيلاء الاهتمام الواجب للاستدامة البيئية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
Les ministres et les chefs de délégation ont insisté sur l'importance du tourisme pour leurs économies dans le contexte plus vaste du développement durable en accordant l'attention voulue à la durabilité environnementale, sociale, culturelle et économique. | UN | 31 - أكد الوزراء ورؤساء الوفود على أهمية السياحة بالنسبة لاقتصاداتهم داخل النطاق الأوسع للتنمية المستدامة، مع إيلاء الاهتمام الواجب للاستدامة البيئية والاجتماعية، والثقافية والاقتصادية. |
Peu après les événements du 11 septembre, la quatorzième Assemblée générale de l'Organisation mondiale du tourisme a réfléchi aux défis considérables que le tourisme devait relever et a considéré qu'il y avait des chances à saisir même dans l'adversité : il suffisait de trouver les moyens de naviguer dans des eaux inconnues et d'intégrer les aspects politiques dans l'examen de l'importance du tourisme. | UN | وفي أعقاب أحداث الحادي عشر من سبتمبر، نظرت الجمعية العامة الرابعة عشرة للمنظمة العالمية للسياحة في أمر التحديات الهائلة التي تواجه السياحة وخلصت إلى أن الفرص يمكن التماسها حتى في ظل ظروف سلبية ومن ذلك التماس وسائل الإبحار في مياه غير معروفة واستثمار النقاش حول أهمية السياحة في ضوء بعد سياسي. |
En outre, l'OMT a organisé un séminaire à l'intention des médias et des services touristiques qui a porté sur l'importance du tourisme en tant que moteur du développement durable et sur la gestion des crises et du risque, y compris la gestion de la perception du risque en ce qui concerne les destinations touristiques de la région. | UN | وإضافة إلى ذلك، عقدت منظمة السياحة العالمية حلقة دراسية موجهة إلى وسائط الإعلام والسلطات السياحية ركزت على أهمية السياحة بوصفها محركا للتنمية المستدامة وعلى إدارة الأزمات والمخاطر، بما في ذلك إدارة تصورات المخاطر من أجل الوجهات السياحية في المنطقة. |
l'importance du tourisme pour les petits États insulaires en développement est mise en évidence à la fois dans le Programme d'action de 1994 pour le développement durable des petits États insulaires en développement et dans la Stratégie de Maurice de 2005 pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | 45 - لقد أبرزت أهمية السياحة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية في كل من برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية لعام 1994 واستراتيجية موريشيوس لعام 2005 لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
c) L'absence, dans les deux précédents Programmes d'action en faveur des PMA (1981, 1990) d'une référence circonstanciée à l'importance du tourisme comme moteur potentiel du développement économique dans les PMA, et l'insuffisante reconnaissance de cette importance dans le projet de Programme d'action en faveur des PMA qui doit être examiné par la troisième Conférence; | UN | (ج) غياب إشارة شاملة، في برنامجي العمل السابقين لأقل البلدان نمواً (1981 و1990)، إلى أهمية السياحة كمحرك محتمل للتنمية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً، والاعتراف غير الكافي بهذه الأهمية في مشروع برنامج العمل لأقل البلدان نمواً الذي سينظر فيه المؤتمر الثالث؛ |