Ce succès souligne l'importance des partenariats et la nécessité de reproduire nos efforts au niveau local, où ils comptent le plus. | UN | ويلقي ذلك النجاح الضوء على أهمية الشراكات والحاجة إلى تكرار جهودنا على المستوى الشعبي حيث تتعاظم الحاجة إليها. |
On a noté l'importance des partenariats public-privé dans l'application du chapitre II et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأُشير إلى أهمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تنفيذ الفصل الثاني وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
D'autre part, ces accomplissements témoignent de notre capacité de travailler ensemble et de l'importance des partenariats. | UN | ومن جهة أخرى، فإن هذه الإنجازات تشهد على قدرتنا على العمل معاً وعلى أهمية الشراكات. |
Nous avons constaté dans notre travail l'importance des partenariats avec les institutions financières internationales. | UN | ولقد شهدنا في عملنا أهمية الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية. |
l'importance de partenariats réunissant les diverses parties prenantes | UN | أهمية الشراكات الجامعة لعدة أطراف من أصحاب المصلحة |
Il souligne également l'importance des partenariats, de l'élargissement de la base de donateurs et de la nécessité d'un financement moins restrictif ou affecté de façon flexible. | UN | وشدد أيضاً على أهمية الشراكات وتوسيع قاعدة المانحين وتوفير المزيد من التمويل غير المقيّد، أو المخصص بمرونة. |
Il souligne également l'importance des partenariats, de l'élargissement de la base de donateurs et de la nécessité d'un financement moins restrictif ou affecté de façon flexible. | UN | وشدد أيضاً على أهمية الشراكات وتوسيع قاعدة المانحين وتوفير المزيد من التمويل غير المقيّد، أو المخصص بمرونة. |
l'importance des partenariats entre pays d'origine, de transit et de destination des migrants a été soulignée. | UN | وتم التشديد على أهمية الشراكات بين بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد للمهاجرين. |
11. Les ONG se félicitent des commentaires du Haut Commissaire sur l'importance des partenariats. | UN | 11- ورحبت المنظمات غير الحكومية بالتعليقات التي أبداها المفوض السامي على أهمية الشراكات. |
Elles plaident pour une conception holistique du développement, mettent l'accent sur l'obligation redditionnelle et soulignent l'importance des partenariats internationaux. | UN | فتلك النهج تستدعي الأخذ بنظرة كلية في ميدان التنمية، وتركز على المساءلة، وتسلط الضوء على أهمية الشراكات الدولية. |
l'importance des partenariats pour le développement a été mise en exergue dans le Document final du Sommet de 2005. | UN | وقد جرى في نتائج مؤتمر القمة لعام 2005 التأكيد على أهمية الشراكات من أجل التنمية. |
Il a souligné, à cet égard, l'importance des partenariats avec la société civile et les grands groupes. | UN | وأكد على أهمية الشراكات مع المجتمع المدني والفئات الرئيسية لتحقيق ذلك. |
Il a mis l'accent sur l'efficacité de l'approche multipartite ainsi que sur l'importance des partenariats public-privé. | UN | وأبرز اجتماع الخبراء فعالية نهج الجهات المتعددة صاحبة المصلحة، فضلاً عن أهمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Cette redéfinition des priorités nous a permis, entre autres, de mieux apprécier l'importance des partenariats dans l'accomplissement du mandat du HCR et dans la mise en oeuvre de solutions durables. | UN | وكان من نتائج ممارسة ترتيب الأولويات هذه أن زاد تقدير أهمية الشراكات الفعالة للوفاء بولاية الحماية التي تضطلع بها المفوضية وإنجاز الحلول الدائمة. |
Le rapport souligne l'importance des partenariats entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales (ONG), la société civile et les organismes internationaux; entre les pays, du Nord et du Sud, riches et pauvres; et entre les individus, hommes et femmes. | UN | وأبرز التقرير أهمية الشراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والهيئات الدولية؛ وبين البلدان، والشمال والجنوب، والغني والفقير؛ وبين الأفراد رجالا ونساء. |
Le rapport souligne l'importance des partenariats entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales (ONG), la société civile et les organismes internationaux; entre les pays, du Nord et du Sud, riches et pauvres; et entre les individus, hommes et femmes. | UN | وأبرز التقرير أهمية الشراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والهيئات الدولية؛ وبين البلدان، والشمال والجنوب، والغني والفقير؛ وبين الأفراد رجالا ونساء. |
PARIS 21 met l'accent sur l'importance des partenariats dans le domaine du développement et insiste notamment sur les points suivants : | UN | 7 - وتعالج الشراكة بصفة خاصة أهمية الشراكات الإنمائية وتؤكد على أهميتها وخاصة فيما يتعلق بما يلي: |
43. À l'évidence, ces préoccupations ne diminuent en rien l'importance des partenariats en matière d'énergie. | UN | 43- ومن الواضح أن هذه الشواغل لا تقلل من أهمية الشراكات في مجال الطاقة ولا تنفيها. |
Notant l'importance de partenariats sous-tendus par des preuves scientifiques concluantes, | UN | وإذ يشير إلى أهمية الشراكات التي يدعمها دليل علمي قاطع، |
Les initiatives prises par les Nations Unies et le G-20 pendant la crise mondiale illustrent l'importance de ces partenariats. | UN | وتبين المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة ومجموعة الدول العشرين خلال الأزمة العالمية أهمية الشراكات العالمية. |
Qu'il me soit permis de relever l'importance que revêtent les partenariats mondiaux, notamment les partenariats avec la société civile. | UN | وأود أن أشير إلى أهمية الشراكات العالمية، بما في ذلك الشراكات مع المجتمع المدني. |
On a souligné que les partenariats de terrain revêtaient de l'importance pour le HCDH en ce qu'ils permettaient à ses présences sur le terrain de mener des activités avec des ressources financières limitées. | UN | وجرى التشديد على أهمية الشراكات الميدانية بالنسبة للمفوضية السامية نظرا إلى أنها تمكن البعثات الميدانية من الاضطلاع بالأنشطة بموارد مالية محدودة. |