Le Conseil a aussi souligné l'importance du partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine à l'appui des processus de paix soudanais. | UN | وأكد المجلس أيضا أهمية الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي دعما لعمليات السلام في السودان. |
Nous avons également souligné l'importance du partenariat avec les gouvernements. | UN | وأكدنا أيضا على أهمية الشراكة مع الحكومات. |
Pour la première fois, une exposition souligne l'importance du partenariat noué par l'ONU avec une organisation non gouvernementale, active à l'échelle mondiale. | UN | وهذا هو المعرض الأول الذي يؤكد على أهمية الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العالمية. |
La Conférence du Caire et son Programme d'action attirent l'attention sur l'importance d'un partenariat avec le secteur non gouvernemental. | UN | ووجه مؤتمر القاهرة وبرنامج عمله النظر إلى أهمية الشراكة مع القطاع غير الحكومي. |
À cet égard, le Secrétaire général adjoint a rappelé l'importance d'un partenariat étroit entre le Secrétariat, le Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents. | UN | وفي هذا الصدد، أكد على أهمية الشراكة الوثيقة بين الأمانة العامة ومجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات. |
Cette initiative illustre l'importance des partenariats stratégiques entre parties prenantes régionales dans la promotion d'une cause commune. | UN | ويبين ذلك أهمية الشراكة الاستراتيجية بين الجهات المعنية على الصعيد الإقليمي للنهوض بقضية مشتركة. |
Le troisième segment a souligné l'importance du partenariat et des synergies entre public et privé, et s'est aussi appuyé sur des études de cas. | UN | بينما شدد القسم الثالث على أهمية الشراكة والتآزر بين القطاعين العام والخاص مع إيراد دراسات لحالات إفرادية أيضا. |
Enfin, je tiens à réaffirmer notre détermination à travailler sous l'égide de la présidence et à rappeler l'importance du partenariat et de la solidarité. | UN | وأخيراً، أود أن أؤكد مرة أخرى استعدادنا للعمل بتوجيه من رئاستكم، وأن أؤكد كذلك على أهمية الشراكة والتضامن. |
Nous sommes aussi très conscients de l'importance du partenariat pour le développement. | UN | كما أننا نقدر تقديرا كبيرا أهمية الشراكة في التنمية. |
Se fondant sur sa propre expérience, l'ANASE souligne l'importance du partenariat et de la solidarité dans les travaux de la Commission. | UN | وتؤكد الرابطة، انطلاقا من تجربتها الخاصة، أهمية الشراكة والتضامن في عمل اللجنة. |
Le projet de conclusion sur l'intégration des préoccupations environnementales dans les opérations de réfugiés a été amendé pour souligner l'importance du partenariat et de la coopération avec d'autres acteurs compétents. | UN | ونقح مشروح الاستنتاجات المتعلق بدمج الشواغل البيئية في العمليات المتعلقة باللاجئين، وخاصة من أجل التشديد على أهمية الشراكة والتعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى المعنية. |
Pour assurer un développement durable, l'Érythrée s'est employée à promouvoir l'intégration régionale et la coopération internationale, pleinement consciente qu'elle est de l'importance du partenariat dans le développement. | UN | وبغية تحقيق التنمية المستدامة، تشترك إريــتريا في تعزيز التكامل اﻹقليمي والتعاون الدولي، نظرا ﻷنــها تدرك تماما أهمية الشراكة في عملية التنمية. |
Abordant la question des entreprises et du développement, la représentante de l'Espagne souligne l'importance du partenariat entre les secteurs public et privé. | UN | ٣٥ - وفي معرض تناولها لمسألة اﻷعمال التجارية والتنمية، أكدت أهمية الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
12. l'importance du partenariat avec la société civile a été soulignée lors de la manifestation parallèle. | UN | 12 - وأُبرِزت في الاجتماع الجانبي أهمية الشراكة مع المجتمع المدني. |
Les délégations ont souligné l'importance d'un partenariat mondial entre les différentes parties prenantes, y compris la société civile. | UN | وقد شددت الوفود على أهمية الشراكة العالمية بين شتى أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني. |
Il a souligné l'importance d'un partenariat mondial en faveur de la réalisation de ces objectifs, même pour des pays comme Sri Lanka, qui étaient en train d'atteindre les OMD. | UN | وشدد على أهمية الشراكة العالمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حتى لبلدان مثل سري لانكا، التي تسير على الدرب الصحيح الكفيل بتحقيق هذه الأهداف. |
a) l'importance d'un partenariat mondial fondé sur des responsabilités communes mais différenciées; | UN | (أ) أهمية الشراكة العالمية - المسؤولية المشتركة والمتفاوتة؛ |
Un d'entre eux a souligné l'importance des partenariats et de l'égalité des hommes et des femmes. | UN | وأكد أحد المتكلمَيْن أهمية الشراكة والمساواة بين الرجال والنساء. |
Au cours de ces cinq dernières années, l'un des enseignements les plus clairs qui s'est dégagé de nos efforts visant à assurer le bien-être des enfants concerne l'importance des partenariats. | UN | وقد كان أحد أكثر الدروس وضوحا خلال السنوات الخمس الماضية من السعي إلى تحقيق الرفاه للأطفال، هو أهمية الشراكة. |
Elle a souligné la nécessité de l'adapter à chaque pays, rappelé l'importance des partenariats interinstitutions et mis l'accent sur certains problèmes en suspens tels que l'approvisionnement en vaccins et leur distribution et le matériel de la chaîne du froid et son entretien. | UN | وأكدت على ضرورة تكييف النهج وفقا لكل بلد، وعلى أهمية الشراكة بين الوكالات، وألقت الضوء على بعض التحديات المتبقية مثل اﻹمداد باللقاحات وتوزيعها، ومعدات سلسلة التبريد والصيانة. |
Le dialogue de 2009 du Haut-Commissaire sur les défis en matière de protection a souligné l'importance de partenariats solides et novateurs dans ces situations, notamment au niveau local. | UN | وقد أكد حوار المفوض السامي لعام 2009 أهمية الشراكة المتينة والمبتكرة في هذا السياق، بما في ذلك على المستوى المحلي. |
Réaffirmant l'importance que les partenariats revêtent pour appuyer les efforts menés par les pays d'Afrique eux-mêmes dans les domaines du développement, de la paix et de la sécurité et prenant acte des progrès accomplis par tous les partenaires de développement de l'Afrique et d'autres parties prenantes qui soutiennent l'Afrique, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية الشراكة في دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتحقيق التنمية والسلام والأمن، وإذ تحيط علما بالتقدم الذي أحرزه جميع شركاء أفريقيا في التنمية والجهات المعنية الأخرى في دعم أفريقيا، |
Son expérience montre que le partenariat entre les éléments civils, militaires et policiers du maintien de la paix est essentiel aux premiers stades de la consolidation de la paix. | UN | وبينت خبرة تلك التشكيلة أهمية الشراكة بين حفظة السلام من مدنيين وعسكريين وشرطة في المراحل المبكرة من عمليات حفظ السلام. |
Il souligne qu'il importe de nouer des partenariats et de coopérer avec les organisations et les accords régionaux et sousrégionaux ainsi qu'il est dit au Chapitre VIII de la Charte, pour appuyer les activités de maintien de la paix et de consolidation de la paix et favoriser l'appropriation régionale et nationale. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الشراكة والتعاون بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من الميثاق، دعما لأنشطة منع نشوب النـزاع وبناء السلام، وكذلك لتعزيز إمساك المنطقة وبلدان المنطقة بزمام أمورها. |