À ce sujet, l'intervenante a souligné l'importance des travaux de l'ISAR relatifs à l'information non financière. | UN | وفي هذا السياق، شددت على أهمية العمل الذي يضطلع به فريق الخبراء الحكومي الدولي في مجال الإبلاغ غير المالي. |
l'importance des travaux dans les négociations multilatérales pour le Moyen-Orient en tant que région ne peut être assez soulignée. | UN | والواقع أنه لا يمكن المبالغة في أهمية العمل في المفاوضات المتعددة اﻷطـــراف، بالنسبة للشرق اﻷوسط كمنطقة. |
Il a rappelé l'importance du travail humanitaire et de développement dans le pays alors que s'achève la transition. | UN | وأشار مجلس الأمن في بيانه، إلى أهمية العمل الإنساني والإنمائي في أفغانستان، مع اقتراب المرحلة الانتقالية من نهايتها. |
Le CAC a souligné l'importance de l'action préventive ainsi que de l'utilisation efficace des indicateurs d'alerte précoce. | UN | وجرى التشديد على أهمية العمل الوقائي واﻹفادة بفعالية من مؤشرات اﻹنذار المبكر. |
Dans ses déclarations à la Commission du développement social, la Fédération a souligné l'importance de travailler en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies en vue de la réalisation des objectifs. | UN | وقد أكدت بيانات الاتحاد للجنة التنمية الاجتماعية على أهمية العمل في شراكة مع الأمم المتحدة نحو بلوغ الأهداف. |
À cet égard, je voudrais souligner le travail important réalisé par la société civile. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أهمية العمل الذي يقوم به المجتمع المدني. |
En conclusion, je tiens à souligner l'importance des travaux que le Département des affaires humanitaires et les Nations Unies dans leur ensemble effectuent pour aider les populations gravement démunies. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أهمية العمل الذي تقوم به إدارة الشؤون اﻹنسانية واﻷمم المتحدة ككل لمساعدة المحتاجيــن. |
Réaffirmant l'importance des travaux de la Commission des limites du plateau continental pour les États côtiers et la communauté internationale dans son ensemble, | UN | إذ يؤكد من جديد أهمية العمل الذي تقوم به لجنة حدود الجرف القاري بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل، |
À cet égard, la délégation a de nouveau insisté sur l'importance des travaux accomplis par la Commission de la réforme du droit. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت من جديد أهمية العمل الذي تضطلع به لجنة إصلاح القانون. |
Ils lui ont pourtant quasi unanimement réservé un accueil très favorable, soulignant l'importance du travail statistique et le fait qu'il fallait continuer à l'améliorer. | UN | بيد أن استجابة وسائط الإعلام كانت عارمة وإيجابية، حيث أكدت أهمية العمل الإحصائي وضرورة مواصلة تحسينه. |
Considérant l'importance du travail accompli par Partenaires dans le domaine de la population et du développement, | UN | إذ تضع في اعتبارها أهمية العمل الذي تقوم به منظمة شركاء في مجال السكان والتنمية، |
Considérant l'importance du travail accompli par Partenaires dans le domaine de la population et du développement, | UN | إذ تضع في اعتبارها أهمية العمل الذي تقوم به منظمة شركاء في مجال السكان والتنمية، |
Les événements du Rwanda ont clairement souligné l'importance de l'action préventive. | UN | لقد أبرزت اﻷحداث في رواندا بوضوح أهمية العمل الوقائي. |
Finalement, il faut encore souligner l'importance de l'action locale. | UN | وأخيرا، ينبغي التأكيد مرة أخرى على أهمية العمل المحلي. |
Tout en soulignant l'importance de l'action préventive, l'orateur a soutenu que la prévention pourrait être plus efficace lorsqu'elle est assortie d'une menace crédible de sanctions. | UN | ومع التشديد على أهمية العمل الوقائي، رأى أن الوقاية كثيرا ما تكون أشد فعالية حين يدعمها تهديد مقنع بإنزال عقوبات. |
Au sujet du thème du FMMD 2010, il a mis l'accent sur l'importance de travailler ensemble pour obtenir les données factuelles exactes. | UN | وفيما يتعلق بموضوع المنتدى لعام 2010، أكد المدير أهمية العمل بتناغم لرؤية الواقع على حقيقته. |
Selon nous, les requêtes mentionnées au chapitre III du rapport témoignent du travail important pouvant être accompli par la Cour par le biais de ses avis consultatifs. | UN | ونرى أن الطلبات المذكورة في الفصل الثالث من التقرير تشهد على أهمية العمل الذي يمكن أن تنجزه المحكمة من خلال فتاواها. |
Elle a suscité une forte participation et a permis de faire valoir l'importance des activités de la Commission en faveur de la santé publique mondiale. | UN | وحظيت هذه المناسبة بحضور جيد وساعدت على إبراز أهمية العمل الذي تقوم به لجنة السكان والتنمية لتعزيز الصحة العامة في العالم. |
Nous soulignons en outre qu'il importe de mener une action concertée en matière d'innovation technologique et de recherche-développement. | UN | ونؤكد كذلك أهمية العمل التعاوني فيما يتصل بالابتكار التكنولوجي وبإجراء البحوث والتطوير. |
Le Portugal a attiré l'attention sur l'importance d'un travail décent et de conditions décentes de travail. | UN | وسلطت البرتغال الضوء على أهمية العمل اللائق وظروف العمل اللائقة. |
Les délégations ont souligné l'importance de la mise en œuvre et du suivi des recommandations issues de ces examens. | UN | وشددت الوفود أيضاً على أهمية العمل على تنفيذ التوصيات المتعلقة بعمليات استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار ومتابعتها. |
Je me permets également de souligner l'important travail accompli par le Président sortant, M. Julian Hunte, de Sainte-Lucie. | UN | كما نشدد على أهمية العمل الذي أنجزه الرئيس المنتهية ولايته، السيد جوليان هنت، ممثل سانت لوسيا. |
Dans ces circonstances, on ne soulignera jamais assez le rôle du travail et de la création d'emplois. | UN | وليس من المبالغة في شيء التأكيد على أهمية العمل وخلق فرص العمل في هذه الظروف. |
Cette attitude a ralenti l'élan pris lors de la phase initiale de la Décennie, alors que l'on s'accordait à reconnaître l'importance des mesures préventives; | UN | وقد أدى هذا إلى بطء زخم المرحلة اﻷولى من العقد، التي تستند إلى التوافق في اﻵراء بشأن أهمية العمل قبل وقوع الكوارث؛ |
53. Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait de travailler avec des ONG, en particulier en vue de mettre en oeuvre les activités de secours. | UN | ٣٥ - وأكدت عدة وفود على أهمية العمل مع المنظمات غير الحكومية ولاسيما في تنفيذ أنشطة الطوارئ. |
Beaucoup d'intervenants ont souligné combien il importait de travailler avec des organisations non gouvernementales (ONG), en particulier des ONG nationales. | UN | وشدد الكثير من الوفود على أهمية العمل مع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
Le Comité a souligné qu'il importait que les observations générales prennent le lecteur en considération et soient facilement compréhensibles pour un large éventail de lecteurs, en premier lieu les États parties au Pacte. | UN | وشددت اللجنة على أهمية العمل على أن تكون التعليقات العامة مناسبة للقراء ويسيرة الفهم على مجموعة واسعة منهم وعلى رأسهم الدول الأطراف في العهد. |