"أهمية المسألة" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance de la question
        
    • l'importance de cette question
        
    • l'importance du problème
        
    • pertinence de la question
        
    • l'importance qu'elle revêt
        
    Vu l'importance de la question en jeu, la seule solution possible est de tenir une réunion du bureau élargi, afin de décider de la marche à suivre. UN ونظراً إلى أهمية المسألة فإن الحل الوحيد الممكن هو عقد جلسة للمكتب الموسَّع لتقرير كيفية المضي في معالجتها.
    Il ne s'agit en aucun cas d'un effort visant à minimiser l'importance de la question prioritaire que nous étudions sous la présidence russe. UN هذه ليست بالتأكيد محاولة للتقليل من أهمية المسألة ذات الأولوية التي نحن بصدد مناقشتها في ظل الرئاسة الروسية.
    Quant au fait que cette question devrait probablement être portée aux voix, il convient de souligner que cela découle de l'importance de la question. UN وفيما يتعلق بالاحتمال الأكبر أن يُتخَذ قرار كهذا بالتصويت تنبغي الإشارة إلى أن ذلك ينبع من أهمية المسألة.
    Nous souhaitons recueillir l'appui le plus large possible pour cette résolution cette année, eu égard en particulier à l'importance de cette question au stade actuel. UN ونتطلع إلى الحصول على أوسع تأييد ممكن لمشروع قرار هذا العام، ولا سيما النظر إلى أهمية المسألة في هذه المرحلة من الزمن.
    Il serait plus efficace de prendre en compte l'importance de cette question en organisant, par exemple, une réunion de haut niveau à ce sujet, qui serait un moyen de célébrer l'anniversaire avec solennité et avec beaucoup de retombées. UN وأضافت قائلة إن الأكثر فعالية هو مراعاة أهمية المسألة المعنية مثلاً بعقد اجتماع رفيع المستوى عن المسألة الجنسانية، يكون شكلاً للاحتفال بالذكرى بصورة رسمية وبصدى أكبر.
    Compte tenu de l'importance du problème examiné, les délégations doivent bénéficier d'un délai supplémentaire pour consulter leurs capitales. UN وبالنظر إلى أهمية المسألة قيد النظر، ينبغي أن تمنح الوفود مزيداً من الوقت للتشاور مع عواصمها.
    Il souligne l'importance de la question et dit qu'il y va de l'autorité même de la Troisième Commission. UN وأكد أهمية المسألة وقال إن اﻷمر يمس صميم سلطة اللجنة الثالثة.
    Elle permettrait de faire comprendre aux missions et à leur personnel l'importance de la question. UN ويمكن أن يستخدم البيان ليوضح للبعثات وموظفيها مدى أهمية المسألة.
    Le Ministère du travail et de la sécurité sociale pourra également intervenir dans des activités qui ne font pas l'objet d'une convention collective; il en sera ainsi, compte tenu du caractère délicat et de l'importance de la question, dans les cas où l'intérêt public est concerné. UN يجوز لوزارة العمل والضمان الاجتماعي أيضا أن تتدخل في اﻷنشطة التي لا يوجد بشأنها اتفاق جماعي؛ وتقوم بذلك مع مراعاة دقة أو أهمية المسألة التي تدخل فيها المصلحة العامة.
    Pour l'Amérique centrale, l'importance de la question ne se limite pas simplement à la situation dans la sous-région; elle touche aussi la situation dans d'autres régions, où la gravité et l'ampleur du problème ont atteint des dimensions qu'on peut qualifier de catastrophiques. UN بالنسبة إلى أمريكا الوسطى، فإن أهمية المسألة لا تقتصر على الحالة في منطقتنا دون اﻹقليمية وحدها، بل تمتد إلى الحالة في مناطق أخرى حيث تبلغ فداحة المشكلة ومداها مبلغ الكارثة.
    Le Canada et le Brésil présenteront une résolution reconnaissant les progrès réalisés à la Commission du désarmement, réaffirmant l'importance de la question et demandant instamment que l'on s'emploie sans relâche à atteindre le consensus final. UN وستقدم كندا والبرازيل مشروع قرار يرحب بالتقدم المحرز في هيئة نزع السلاح، ويعيد التأكيد على أهمية المسألة ويحث على بذل الجهود المتواصلة من أجل تحقيق توافق نهائي في اﻵراء.
    Néanmoins, comme d'autres, nous estimons que les progrès réalisés dans ces négociations, quoique tangibles, sont insuffisants étant donné l'importance de la question et son applicabilité à d'autres grandes initiatives de désarmement. UN ومع ذلك نشارك التقييم بأن التقدم في هذه المفاوضات، على الرغم من أهميته، غير كاف، نظرا إلى أهمية المسألة وصلتها بمساعي نزع السلاح الرئيسية اﻷخرى.
    En premier lieu, comme par les années précédentes, l'Assemblée générale a adopté diverses résolutions qui soulignaient l'importance de la question et préconisaient différentes mesures. UN فعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، اتخذت الجمعية العامة قرارات مختلفة أبرزت أهمية المسألة ودعت الى اتخاذ خطوات محددة مختلفة.
    45. On a souligné l'importance de la question de la décharge et de la récusation des juges, en souhaitant que l'article 11 du projet de Statut soit affiné. UN ٤٥ - تم التأكيد على أهمية المسألة المتعلقة بإعفاء القضاة وعدم صلاحيتهم.
    Vu l'importance de la question pour le fonctionnement de l'Organisation, elle déplore que le rapport du Secrétaire général ne concerne que les activités du Département de l'administration et de la gestion. UN وبالنظر إلى أهمية المسألة بالنسبة إلى سير المنظمة، يسوؤه أن تقرير اﻷمين العام لا يتعلق إلا بأنشطة إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم.
    D'aucuns ont mis en relief l'importance de la question pour les pays en développement, notamment en ce qui concernait les déchets d'équipements électroniques. Un autre a demandé que les programmes et activités en matière de gestion rationnelle des produits chimiques bénéficient d'un financement plus important. UN وأكد البعض على أهمية المسألة بالنسبة للبلدان النامية وخاصة فيما يتعلق بالنفايات الإلكترونية، ودعا أحدهم إلى زيادة التمويل للبرامج والأنشطة المعنية بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    l'importance de cette question justifie le traitement privilégié que la Colombie lui a accordé sous la forme d'une séance publique et d'une substantielle déclaration du Président qui guidera les travaux du Conseil au cours des prochaines années. UN وكانت أهمية المسألة تبرر الاهتمام الخاص الذي أولته كولومبيا لها من خلال تخصيص جلسة مفتوحة لها وإصدار بيان رئاسي مفصل يتضمن مبادئ توجيهية لعمل المجلس في السنوات المقبلة.
    Il a également mis en relief l'importance de cette question à la soixantième session de la CESAP et à l'occasion des visites qu'il a effectuées au Bénin et au Sénégal, pays de transit importants en Afrique de l'Ouest. UN كما أبرزالممثل السامي أهمية المسألة في الدورة الستين للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وأثناء زياراتيه الثنائيتين لبنن والسنغال، وهما بلدان رئيسيان من بلدان المرور العابر في غرب أفريقيا.
    Compte tenu de l'importance de cette question, il est regrettable que la publication tardive des documents ait empêché qu'elle soit examinée à la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale, comme celle-ci l'avait demandé dans sa résolution 55/258. UN وقالت إنه بالنظر إلى أهمية المسألة فإنها ندبت حقيقة أن الإصدار المتأخر للوثائق ذات الصلة قد حال دون النظر فيها في الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة، كما طلب ذلك أصلا قرار الجمعية العامة 55/258.
    Mme Davidovich (Israël) dit que le large éventail des auteurs de la résolution et de ses adhérents, dont des pays en développement comme des pays développés tant du Nord que du Sud, témoigne de l'importance du problème et de l'intérêt qu'il suscite. UN 21 - السيدة ديفيدوفيتش (إسرائيل): قالت إن الطيف الواسع من البلدان المشاركة في تقديم القرار والمؤيدة له، وهو الطيف الذي شمل بلدانا نامية وبلدانا متقدمة النمو أيضا من كل من الشمال والجنوب، يثبت أهمية المسألة والقدر الكبير لجاذبيتها.
    pertinence de la question et rôle du Rapporteur spécial UN أهمية المسألة ودور المقرر الخاص
    Ainsi, le fait que le rapport reste muet sur cette question ne signifie pas pour autant que les États ne sont pas conscients de l'importance qu'elle revêt. UN ولذا فإن أي سكوت في التقرير بشأن مسألة الشكل ينبغي أن لا يؤول على أن الدول لا تدرك أهمية المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus