"أهمية المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance des questions
        
    • importance de questions
        
    • que les questions
        
    • questions importantes
        
    • pertinence des questions
        
    De même, les actions menées dans le cadre du programme pour le développement doivent refléter l'importance des questions sociales. UN وبالمثل يجب أن تراعي الاجراءات المتخذة بها في اطار برنامج التنمية أهمية المسائل الاجتماعية.
    Cela étant, nous devons, compte tenu de l'importance des questions à l'examen, veiller à ce qu'une analyse en profondeur soit effectuée, sans trop attendre. UN ولكن بالنظر إلى أهمية المسائل المعرضة للخطر هنا، فإننا يتعين علينا أن نكفل إجراء تحليل متعمق قبل مرور الكثير من الوقت.
    Notant en outre l'importance des questions de politique sociale dans la conception d'un régime de l'insolvabilité, UN واذ تلاحظ كذلك أهمية المسائل السياساتية الاجتماعية لتصميم نظام لتقنين الاعسار،
    On y souligne l'importance de questions connexes telles que le système de gestion des contenus (CMS), la facilité d'accès et le multilinguisme. UN ويؤكد الاستعراض على أهمية المسائل ذات الصلة مثل نظام إدارة المحتوى، وسهولة الوصول، والتعددية اللغوية.
    La façon dont nous abordons les questions est tout aussi importante que les questions elles-mêmes. UN وكيفية مناقشتنا للمسائل على نفس القدر من أهمية المسائل التي نناقشها ذاتها.
    On a souligné l'importance des questions juridiques et d'orientation des politiques. UN وتم التشديد على أهمية المسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة.
    On a souligné l'importance des questions juridiques et d'orientation des politiques. UN وتم التشديد على أهمية المسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة.
    En dépit de l'importance des questions soulevées, les conférences électroniques n'ont intéressé que très peu de participants et de pays. UN ورغم أهمية المسائل موضع النقاش، لم يحضر المؤتمرات الإلكترونية التي نظمت سوى عدد محدود جداً من المشاركين والبلدان.
    Ce faisant, il faudrait examiner l'importance des questions non réglées et indiquer quelle pourrait être leur solution. UN وينبغي في سياق هذا العمل النظر في مدى أهمية المسائل المعلقة والإشارة إلى الكيفية التي يمكن أن تحل بها هذه المسائل.
    L'un des domaines signalés concerne l'importance des questions d'invalidité pour les femmes dans les collectivités autochtones. UN ومن بين المجالات التي تم تحديدها، أهمية المسائل المتعلقة بالنساء المعاقات في مجتمعات السكان الأصليين.
    À Rio, à Vienne, au Caire et à Copenhague, l'accent a été mis sur l'importance des questions liées à l'amélioration de la condition de la femme. UN ففي ريو، وفيينا، والقاهرة، وكوبنهاغن، جرى التشديد على أهمية المسائل المتصلة بتحسين مركز المرأة.
    À Rio, à Vienne, au Caire et à Copenhague, l'accent a été mis sur l'importance des questions liées à l'amélioration de la condition de la femme. UN ففي ريو، وفيينا، والقاهرة، وكوبنهاغن، جرى التشديد على أهمية المسائل المتصلة بتحسين مركز المرأة.
    Étant donné l'importance des questions de fond, entre crochets dans ce paragraphe, les mots suivants doivent être insérés; UN بالنظر إلى أهمية المسائل الموضوعية، من اللازم إدراج العبارات التالية ضمن الأقواس المعقوفة لهذه الفقرة:
    Ils ont aussi mis l'accent sur l'importance des questions de paix et de sécurité en tant que parties intégrantes du développement durable; UN وشددوا أيضا على أهمية المسائل المتعلقة بالسلام والأمن، كجزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة؛
    En raison de l'importance des questions relatives à la sécurité, il est essentiel de renforcer les institutions en place dans ce domaine en leur fournissant les ressources nécessaires. UN ومن الضروري أن تعزز الحالة الأمنية في الصومال من خلال توفير الموارد المناسبة، نظرا إلى أهمية المسائل الأمنية.
    Le mois dernier, au Caire, la communauté internationale a confirmé une nouvelle fois l'importance des questions relatives à la population et les a replacées dans le cadre plus large du développement humain durable. UN وقد أكد المجتمع الدولي من جديد أهمية المسائل السكانية في القاهرة في الشهر الماضي، وحدد هذه المسائل في سياق أوسع كثيرا ألا وهو التنمية البشرية المستـدامة.
    56. Depuis longtemps conscient de l'importance des questions d'environnement, le Gouvernement du Qatar a entrepris une campagne d'envergure pour sensibiliser le public aux questions écologiques. UN ٥٦ - ولاحظ أن حكومته قد وعت مبكرا أهمية المسائل البيئية، فاضطلعت بحملة واسعة لزيادة الوعي البيئي بين السكان.
    10. La représentante de la Roumanie a souligné l'importance des questions dont était saisi le Groupe et a félicité le secrétariat de ses rapports riches en information. UN ٠١- ولفتت ممثلة رومانيا الانتباه إلى أهمية المسائل التي يعالجها الفريق، وشكرت اﻷمانة على تقاريرها الموضوعية.
    On y souligne l'importance de questions connexes telles que le système de gestion des contenus (CMS), la facilité d'accès et le multilinguisme. UN ويؤكد التقرير أهمية المسائل ذات الصلة مثل نظام إدارة المحتوى، وسهولة الوصول، والتعددية اللغوية.
    Ce n'est pas que les questions à traiter soient dénuées d'importance, cela va sans dire. UN وغني عن القول إن ذلك لم يكن بسبب عدم أهمية المسائل التي ينبغي معالجتها.
    Toutefois, bien que des questions importantes aient été abordées lors du sixième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, il reste beaucoup à faire. UN ولكن رغم أهمية المسائل التي أثيرت في الحوار الرفيع المستوى السادس بشأن تمويل التنمية، لا يزال يتعين القيام بالكثير.
    La démarche multisectorielle aide à mieux faire comprendre la pertinence des questions d'égalité des sexes pour l'efficacité du développement dans différents secteurs, et pour une meilleure planification de l'action coordonnée contre l'inégalité entre les sexes. UN ويُفيد النهج المتعدد القطاعات في زيادة الوعي بمدى أهمية المسائل الجنسانية بالنسبة لفعالية التنمية في القطاعات المختلفة وفي تحسين التخطيط لمعالجة اللامساواة بين الجنسين معالجة منسقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus