"أهمية المشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance de la participation
        
    • l'importance d'une participation
        
    • l'importance que revêt la participation
        
    • que la participation
        
    • l'importance de l'engagement
        
    • l'importance d'échanges
        
    • qu'il importait d'engager
        
    • importance de la mise en commun
        
    • qu'il importait de participer
        
    Les affrontements auraient éclaté à la suite d'une polémique entre étudiants musulmans extrémistes et modérés sur l'importance de la participation à la prière. UN ويُدعى بأن الاشتباكات تفجرت بعد مناقشة حامية بين طلبة مسلمين متطرفين والمعتدلين حول أهمية المشاركة في الصلاة.
    Son objectif est plus clair pour les fonctionnaires et l'importance de la participation est beaucoup mieux comprise. UN وأضحى الغرض منه أكثر وضوحا في أذهان الموظفين وباتت أهمية المشاركة فيه مفهومة على نحو أفضل بكثير عن ذي قبل.
    Il importe de réaffirmer l'importance de la participation au mécanisme de l'EPU dans un esprit constructif et de coopération et en encourageant les bonnes pratiques. UN ومن المهم في هذا السياق إعادة تأكيد أهمية المشاركة في عملية الاستعراض الدوري الشامل بروحٍ بنّاءة، ووضع التعاون وتعزيز الممارسات الجيدة نُصب الأعين.
    Je tiens à souligner l'importance d'une participation pleine et effective des femmes à tous les stades des processus de paix. UN وأود أن أؤكد على أهمية المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة في جميع مراحل عمليات السلام.
    Ils ont souligné l'importance d'une participation active et dynamique à ce sommet pour assurer son succès. UN وأكّدوا على أهمية المشاركة النشيطة والحية في هذه القمة من أجل ضمان نجاحها.
    S'agissant du sous-titre W, le représentant du Mouvement international ATD quart monde a souligné l'importance de la participation à la vie culturelle, qui était un excellent moyen d'atténuer la pauvreté. UN وفيما يتعلق بالعنوان فاء، شددت الحركة على أهمية المشاركة في الحياة الثقافية باعتبار ذلك عنصراً حاسماً في تخفيف الفقر.
    l'importance de la participation à des projets débouchant sur un véritable transfert de technologie et de l'assistance apportée par les institutions financières multilatérales et les donateurs bilatéraux a été soulignée. UN وجرى التشديد على أهمية المشاركة في المشاريع من هذا النوع التي يتحقق بها نقل التكنولوجيا بصورة فعالة وتتسنى من خلالها مساعدة المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والمانحين الثنائيين.
    l'importance de la participation des communautés aux initiatives de prévention des catastrophes. UN :: أهمية المشاركة المجتمعية في مبادرات الحد من الكوارث
    Bon nombre de délégations ont souligné l'importance de la participation à part entière du personnel de la direction et du Conseil d'administration à ce processus. UN وشددت وفود كثيرة على أهمية المشاركة الكاملة من قبل الموظفين واﻹدارة والمجلس التنفيذي في العملية.
    l'importance de la participation est reconnue depuis longtemps dans le secteur de l'eau et de l'assainissement. UN وما فتئت أهمية المشاركة تحظى بالاعتراف منذ زمن طويل في قطاع المياه والمرافق الصحية.
    Démontrer l'importance de la participation à la coopération régionale; UN :: إظهار أهمية المشاركة في التعاون الإقليمي،
    Les initiatives de microcrédit révèlent l'importance de la participation comme mécanisme de gouvernance pour la réduction de la pauvreté. UN 19 - وتـُـبرز مبادرات الائتمانات الصغرى أهمية المشاركة كترتيب من ترتيبات الحوكمة في مجال الحـدّ من الفقر.
    L'intervenante met en relief l'importance de la participation comme moyen d'émancipation et la nécessité de veiller à ce que participent en particulier les enfants déshérités. UN وأكدت على أهمية المشاركة باعتبارها عملية تمكين وعلى ضرورة ضمان مشاركة الأطفال المحرومين على وجه الخصوص.
    Les experts ont insisté sur l'importance d'une participation pleine et active des handicapés et des représentants de leurs organisations au futur processus d'élaboration d'une convention. UN وجرى التشديد على أهمية المشاركة الكاملة والنشطة من جانب المعوقين وممثلي منظماتهم في عملية وضع الاتفاقية في المستقبل.
    Soulignant l'importance d'une participation équitable de tous, sans discrimination, à la prise de décisions, sur le plan tant national que mondial, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات المحلية وكذلك العالمية،
    Soulignant l'importance d'une participation équitable de tous, sans discrimination, à la prise de décisions, sur le plan tant national que mondial, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات المحلية وكذلك العالمية،
    Soulignant l'importance d'une participation équitable de tous, sans discrimination, à la prise de décisions, sur le plan tant national que mondial, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة على قدم المساواة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات على الصعيدين المحلي والعالمي،
    Pour conclure, je voudrais souligner encore une fois l'importance que revêt la participation de la communauté dans la lutte contre la désertification. UN في الختام، أود التأكيد مرة أخرى على أهمية المشاركة المجتمعية في المعركة ضد التصحر.
    Une autre délégation a fait remarquer que la participation populaire aux affaires publiques contribuait utilement à défendre les intérêts des pauvres. UN وأشار وفد آخر إلى أهمية المشاركة الشعبية في الحكومة بوصفها طريقة لتعزيز مصالح الفقراء.
    Le projet d'action communautaire mis en oeuvre souligne l'importance de l'engagement des citoyens en matière de respect et d'application des lois, les habitants sont encouragés à se porter volontaires dans la Garde civile et des unités civiques spéciales recrutent actuellement des membres aux seules fins de lutter contre la drogue. UN ويؤكد مشروع العمل المجتمعي على أهمية المشاركة المدنية في نشاط إنفاذ القوانين، ويشجع المواطنون على التطوع للحرس المدني وتقوم الوحدات المدنية الخاصة حالياً بتجنيد أعضاء لغرض واحد هو مكافحة المخدرات.
    31. Souligne l'importance d'échanges entre le Gouvernement érythréen et le Groupe de contrôle et souligne qu'il attend du Gouvernement érythréen qu'il facilite l'entrée du Groupe en Érythrée sans plus de retard; UN 31 - يشدد على أهمية المشاركة بين حكومة إريتريا وفريق الرصد، ويشدد على أنه يتوقع أن تيسر حكومة إريتريا دخول فريق الرصد إلى إريتريا دون أي مزيد من التأخير؛
    Elle a reconnu qu'il importait d'engager un dialogue constructif avec les procédures spéciales, mais constaté qu'il existait des possibilités d'amélioration. UN وذكر الوفد أهمية المشاركة في حوار بنِّاء مع الإجراءات الخاصة، لكنه لاحظ أن هناك مجالاً للتحسين.
    Le Zimbabwe a souligné l'importance de la mise en commun des installations de production régionales. UN وأكدت زمبابوي أهمية المشاركة الإقليمية في الطاقة.
    La réunion informelle tenue par le Conseil au sujet de la réforme de l'ONU avait démontré qu'il importait de participer et de ne pas rester indifférent. UN وأضافت أن الاجتماع غير الرسمي الذي عقده المجلس بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة أثبت أهمية المشاركة والاكتراث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus