Réaffirmant également l'importance du Traité et la nécessité d'appliquer et de réaliser pleinement toutes ses dispositions, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أهمية المعاهدة والحاجة إلى تنفيذ وإعمال جميع أحكامها على نحو كامل، |
Réaffirmant également l'importance du Traité et la nécessité d'appliquer et de réaliser pleinement toutes ses dispositions, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أهمية المعاهدة والحاجة إلى تنفيذ وإعمال جميع أحكامها على نحو كامل، |
Réaffirmant également l'importance du Traité et la nécessité d'appliquer et de réaliser pleinement toutes ses dispositions, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أهمية المعاهدة والحاجة إلى تنفيذ وإعمال جميع أحكامها على نحو كامل، |
Cette conférence a réaffirmé l'importance de ce traité et a souligné que les moratoires unilatéraux sur les essais nucléaires ne sauraient se substituer à un instrument juridique international contraignant de cette nature. | UN | وقد أعاد المؤتمر تأكيد أهمية المعاهدة وأكد أن الإيقاف الاختياري للتجارب من جانب واحد لا يعد بديلاً لصك قانوني دولي ملزم مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Un ferme attachement de toutes les Parties aux objectifs énoncés dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000 contribuerait à pérenniser la vitalité du Traité. | UN | فالتزام جميع الأطراف القوي بالأهداف الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000 يمكن أن يسهم في كفالة استمرار أهمية المعاهدة. |
L'importance du TNP en tant que pilier de la paix et de la sécurité internationales a été démontrée par l'augmentation du nombre d'États parties au Traité, laquelle témoigne de la conviction partout dans le monde qu'il faudrait assurer la nonprolifération au moyen de garanties vérifiables et effectives et qu'il faudrait en définitive éliminer toutes les armes de destruction massive. | UN | وقال إن أهمية المعاهدة بوصفها حجر الزاوية للسلام والأمن الدوليين قد ازدادت بارتفاع عدد الدول التي انضمت إلى المعاهدة، وهو ما يظهر اقتناع العالم أجمع أن عدم الانتشار ينبغي تأمينه بموجب الضمانات القابلة للتحقق والفعالة وأنه في نهاية المطاف، فإن جميع أسلحة الدمار الشامل ينبغي إزالتها. |
Le soutien important dont a bénéficié ces dernières années ce projet de résolution témoigne de l'importance du Traité. | UN | والمستوى القوي من التأييد الذي حظي به القرار في السنوات الأخيرة دليل آخر على أهمية المعاهدة. |
Réaffirmant également l'importance du Traité et la nécessité d'en appliquer et d'en réaliser pleinement toutes les dispositions, | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية المعاهدة والحاجة إلى التنفيذ الكامل واﻹعمال التام لجميع أحكامها، |
Elle réaffirme l'importance du Traité concernant les missiles antimissiles balistiques. | UN | ويجدد الاتحاد الأوروبي تأكيد أهمية المعاهدة المتعلقة بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
C'est la raison pour laquelle nous considérons toute mesure unilatérale de nature à réduire l'importance du Traité ABM comme une menace à la sécurité et à la stabilité mondiales. | UN | ولهذا السبب، نرى أن أي تدبير يُتخذ من جانب واحد من شأنه أن يقلل من أهمية المعاهدة هو تهديد للأمن والاستقرار العالميين. |
Elle réaffirme l'importance du Traité concernant les missiles antimissiles balistiques. | UN | ويجدد الاتحاد الأوروبي تأكيد أهمية المعاهدة المتعلقة بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Soulignant l'importance du Traité et de son universalité pour réaliser le désarmement et la non-prolifération nucléaires, | UN | وإذ تشدد على أهمية المعاهدة وعالميتها في تحقيق نـزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية، |
Soulignant l'importance du Traité et de son universalité pour réaliser le désarmement et la non-prolifération nucléaires, | UN | وإذ تشدد على أهمية المعاهدة وعالميتها في تحقيق نـزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية، |
Toutefois, ces défauts et d'autres n'enlèvent rien à l'importance du Traité en tant que pas franchi vers la réalisation du noble espoir qu'est le désarmement nucléaire. | UN | وإن هذه النواقص ونواقص أخــرى لا تنفــي أهمية المعاهدة كخطوة نحو الهدف اﻷسمى المتمثل بنزع السلاح النووي. |
Elle a également constitué une occasion exceptionnelle de souligner l'importance du Traité et d'accélérer son entrée en vigueur. | UN | كما أنه أتاح فرصة فريدة لتأكيد أهمية المعاهدة وتعجيل نفاذها في وقت مبكر. |
Les États membres et États associés du MERCOSUR réaffirment l'importance du Traité et des obligations qui en découlent. | UN | ويعيد أعضاء السوق والدول المنتسبة التأكيد على أهمية المعاهدة والواجبات المنبثقة عنها. |
Les Pays-Bas ont souligné en toute occasion l'importance du Traité et se sont prononcés en faveur de son entrée en vigueur dans les meilleurs délais, au cours des entretiens bilatéraux qu'ils ont tenus avec des États ne figurant pas à l'annexe 2. | UN | أكدت هولندا، حسب الاقتضاء، أهمية المعاهدة وشجعت على التعجيل ببدء نفاذها خلال الاجتماعات الثنائية المعقودة مع الدول غير المدرجة في المرفق 2. |
La Nouvelle-Zélande, au cours d'entretiens bilatéraux, a souligné l'importance du Traité auprès d'États ne figurant pas à l'annexe 2, et s'est prononcée en faveur de son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | شددت نيوزيلندا حسب الاقتضاء، خلال الاتصالات الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق 2، على أهمية المعاهدة وشجّعت على بدء نفاذها في أقرب فرصة ممكنة. |
Cette conférence a réaffirmé l'importance de ce traité et a souligné que les moratoires unilatéraux sur les essais nucléaires ne sauraient se substituer à un instrument juridique international contraignant de cette nature. | UN | وقد أعاد المؤتمر تأكيد أهمية المعاهدة وأكد أن الإيقاف الاختياري للتجارب من جانب واحد لا يعد بديلاً لصك قانوني دولي ملزم مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
l'importance de ce traité ne tient pas seulement à sa valeur symbolique. Elle se reflète surtout dans sa dimension mondiale. | UN | وقال إن أهمية المعاهدة تكمن ليس فقط في قيمتها الرمزية بل أيضاً في ما لها من تأثير على المستوى العالمي. |
Un ferme attachement de toutes les Parties aux objectifs énoncés dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000 contribuerait à pérenniser la vitalité du Traité. | UN | فالتزام جميع الأطراف القوي بالأهداف الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000 يمكن أن يسهم في كفالة استمرار أهمية المعاهدة. |
M. Freeman (Royaume-Uni) déclare que les nouvelles menaces qui pèsent sur le monde depuis 2000 et les infractions au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne font que souligner l'importance du TNP et amené son gouvernement à renforcer le soutien qu'il lui apporte. | UN | 1 - السيد فريمان (المملكة المتحدة): قال إن التهديدات العالمية الجديدة التي برزت منذ عام 2000 والتحديات التي واجهت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لم تعمل إلا على التأكيد على أهمية المعاهدة وعلى تعزيز دعم حكومته لها. |
Toutefois, il convient que nous déployons à nouveau des efforts sincères pour préserver la pertinence du Traité et sa force. | UN | ولكن سيتعين علينا إعادة تنشيط جهودنا بجدية لضمان استمرار أهمية المعاهدة وقوتها. |