L'intervenant souligne à cet égard l'importance des ressources nécessaires pour mener à bien ce processus. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على أهمية الموارد لإنهاء هذه العملية. |
Elle a souligné l'importance des ressources ordinaires comme source de financement des programmes de coopération de l'UNICEF, de l'appui aux programmes et des activités de gestion et d'administration. | UN | وشددت على أهمية الموارد العادية باعتبارها مصدرا لتمويل برامج اليونيسيف للتعاون البرنامجي، والتنظيم والإدارة. |
La Directrice générale a elle aussi souligné l'importance des ressources ordinaires et engagé les comité nationaux à mobiliser davantage de ressources à ce titre. | UN | وشددت المديرة التنفيذية أيضا على أهمية الموارد العادية وحثت اللجان الوطنية على تحسين مخصصاتها في هذا المجال. |
Toutefois, cela ne doit pas être invoqué comme excuse pour contester l'importance que revêtent les ressources extérieures. | UN | بيد أنه ينبغي ألا يُستخدم ذلك كذريعة ﻹنكار أهمية الموارد الخارجية للتنمية. |
Ils ont aussi souligné l'importance des ressources non financières. | UN | كما جرى التشديد على أهمية الموارد غير المالية. |
Ce tournant vers la question capitale des ressources, elle a souligné l'importance des ressources de base et de la neutralité et de l'universalité que celles-ci impliquaient. | UN | وتطرقت إلى المسألة الحاسمة المتعلقة بالموارد، فشددت على أهمية الموارد الأساسية وما يصحبها من حياد وشمولية. |
C'est pourquoi le système a besoin d'un mécanisme de financement pluriannuel, et il faut souligner l'importance des ressources de base. | UN | ومن ثم من الضروري وجود آلية تمويل متعددة السنوات للمنظومة، ويجب التأكيد على أهمية الموارد الأساسية. |
La première souligne l'importance des ressources humaines dans la " nouvelle économie " de l'information. | UN | ويشير الجزء اﻷول الى أهمية الموارد البشرية في `الاقتصاد الجديد` للمعلومات. |
Vu l'importance des ressources complémentaires fournies par les pays donateurs et les institutions financières, la délégation brésilienne convient avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) qu'un rapport sur la question devrait être établi chaque année. | UN | وأكد على أهمية الموارد التكميلية المقدمة من اﻷمم المانحة والمؤسسات المالية، وأضاف أنه يتفق مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على أن إعداد تقرير عن تدفقات هذه الموارد ينبغي أن يجرى على أساس سنوي. |
Par ailleurs, l'importance des ressources technologiques, particulièrement du point de vue des qualifications humaines apparaît à présent plus nettement dans des secteurs tels que le génie informatique et la biotechnologie. | UN | يضاف الى ذلك أن أهمية الموارد التكنولوجية، ومنها في المقام اﻷول الموارد البشرية الماهرة، أصبحت أكثر وضوحا في قطاعات مثل برامج الحاسوب والتكنولوجيا اﻹحيائية. |
Le Comité a réaffirmé l'importance des ressources minérales pour le développement durable, en particulier dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. | UN | أكدت اللجنة من جديد أهمية الموارد المعدنية بالنسبة للتنمية المستدامة، خاصة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية. |
9. Souligne l'importance des ressources de base en tant que fondement de la base de ressources du Programme des Nations Unies pour le développement; | UN | ٩ - يؤكــد أهمية الموارد اﻷساسية بوصفها السند لقاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
9. Souligne l'importance des ressources de base en tant que fondement de la base de ressources du Programme des Nations Unies pour le développement; | UN | ٩ - يؤكــد أهمية الموارد اﻷساسية بوصفها السند لقاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
9. Souligne l'importance des ressources de base en tant que fondement de la base de ressources du Programme des Nations Unies pour le développement; | UN | ٩ - يؤكــد أهمية الموارد اﻷساسية بوصفها السند لقاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
Il convient aussi de reconnaître l'importance des ressources autres que les ressources de base en tant que mécanisme permettant d'accroître la capacité du système des Nations Unies pour le développement et de compléter les moyens disponibles pour les activités opérationnelles de développement. | UN | ومن المسلم به أيضا أهمية الموارد التكميلية، بوصفها آلية لتعزيز قدرة جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتكملة الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Un autre orateur a dit que le rôle de l'UNICEF était en fait de servir de relais et que la nouvelle définition de sa mission devrait souligner l'importance des ressources nationales et des capacités autochtones dans la coopération pour le développement. | UN | وقال متكلم آخر إن على اليونيسيف، في واقع اﻷمر، أن تنجز المهام الملقاة على عاتقها، وإنه ينبغي لبيان المهام أن يبرز أهمية الموارد الوطنية والقدرات المحلية في التعاون اﻹنمائي. |
Un autre orateur a dit que le rôle de l'UNICEF était en fait de servir de relais et que la nouvelle définition de sa mission devrait souligner l'importance des ressources nationales et des capacités autochtones dans la coopération pour le développement. | UN | وقال متكلم آخر إن على اليونيسيف، في واقع اﻷمر، أن تنجز المهام الملقاة على عاتقها، وإنه ينبغي لبيان المهام أن يبرز أهمية الموارد الوطنية والقدرات المحلية في التعاون اﻹنمائي. |
L'inclusion des autres ressources, réduit considérablement cette proportion, qui tombe à 1 % seulement, ce qui montre l'importance que revêtent les ressources de base pour la coopération dans ce domaine essentiel de la mission du PNUD. | UN | إذا أدخلنا الموارد الأخرى في الحساب لانخفضت النسبة كثيرا إلى نحو 1 في المائة، مما يؤكد أهمية الموارد الأساسية للتعاون في هذا المجال الرئيسي من مهمة البرنامج الإنمائي. |
Bien que les ressources consacrées à la santé soient exceptionnellement élevées, le droit à la santé n'en est pas pour autant mieux exercé sur tout le territoire colombien. | UN | لكن رغم أهمية الموارد المخصصة للصحة، فإن ذلك لم يؤد إلى تمتع أكبر بهذا الحق على امتداد البلاد. |
Il y était également souligné à quel point les ressources étaient importantes pour la préservation de la liberté de l'enseignement et la liberté de pensée au Centre, pour la poursuite de la recherche et pour la consolidation de la culture de la recherche prônée par l'UNICEF, et contribuait à la mise en œuvre du plan stratégique à moyen terme pour 2006-2009. | UN | وسلط التقييم الضوء على أهمية الموارد في الحفاظ على الحرية الأكاديمية والفكرية للمركز، وفي الإنفاق على برنامج للبحوث، وتعزيز الثقافة البحثية في اليونيسيف، والمساهمة في تنفيذ الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006-2009. |
l'importance de ressources financières stables et prévisibles a été soulignée et le FNUAP a été invité à rechercher de nouvelles sources de financement, notamment auprès du secteur privé. | UN | وجرى إبراز أهمية الموارد المالية المستقرة والتي يمكن التنبؤ بها، كما جرى تشجيع الصندوق على استطلاع قنوات ومصادر جديدة للتمويل، ومن بينها القطاع الخاص. |
Compte tenu de l'importance des fonds extrabudgétaires, qui permettent de compléter les activités financées au moyen du budget ordinaire, le Comité consultatif encourage les commissions régionales à redoubler d'efforts pour mobiliser ce type de ressources. | UN | وبالنظر إلى أهمية الموارد الخارجة عن الميزانية في تكملة الأنشطة الممولة من الميزانية العادية، تشجع اللجنة الاستشارية اللجان الإقليمية على تكثيف جهودها الرامية إلى رفع مستوى الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Une délégation a souligné l'importance que revêtaient les ressources ordinaires pour la réalisation des objectifs du plan stratégique à moyen terme (PSMT) et encouragé l'UNICEF, ainsi que ses donateurs, à s'efforcer d'atteindre leurs objectifs au niveau des ressources ordinaires. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية الموارد العادية بالنسبة لتحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وشجع اليونيسيف والجهات المانحة لها على السعي إلى بلوغ الأهداف المحددة للموارد العادية. |
6. Souligne qu'il est important de disposer de ressources financières nécessaires pour la mise en œuvre du Plan d'action pour le développement industriel accéléré de l'Afrique et EXHORTE les Etats membres à allouer des ressources nationales adéquates au développement industriel; | UN | 6 - يؤكد على أهمية الموارد المالية اللازمة لتفعيل خطة العمل للتعجيل بالتنمية الصناعية في أفريقيا ويدعو الدول الأعضاء إلى تخصيص موارد وطنية كافية لتحقيق التنمية الصناعية؛ |