Cela tient à l'importance du sujet et à la mission confiée au Conseil de sécurité par la Charte d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويعتبر الكثير من المتحدثين فـــي المناقشة العامة هذا البند الهام اهتماما يتناسب مع أهمية الموضوع والمهام التي عهد بها الميثاق لمجلس اﻷمن في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Selon d'autres membres, la Commission devrait poursuivre ses efforts en vue de l'élaboration de projets d'articles, compte tenu aussi de l'importance du sujet. | UN | واعتبر بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تواصل جهودها من أجل صياغة مشاريع مواد، وذلك بالنظر أيضاً إلى أهمية الموضوع. |
Cela devrait illustrer clairement l'importance du sujet pour nous tous, pays en développement et pays développés. | UN | وهذا في حد ذاته يوضح أهمية الموضوع بالنسبة لنا جميعا، البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
Les < < sujets de préoccupation > > et les < < suggestions et recommandations > > ne semblent pas avoir été organisés suivant les articles de la Convention ou en fonction de l'importance de la question. | UN | ويبدو أن مجالات القلق والاقتراحات والتوصيات لم ترتب حسب المواد أو حسب أهمية الموضوع. |
Toutefois, nous sommes convaincus que chacun comprend l'importance de la question. | UN | ومع ذلك، فنحن نعتقد أن كل شخص يقدر أهمية الموضوع. |
La pertinence du sujet dépend également des activités de plus en plus nombreuses d'un grand nombre d'organisations internationales. | UN | ويعتمد أيضاً مدى أهمية الموضوع على الأنشطة المطّردة الزيادة لكثير من المنظمات الدولية. |
Toutefois, compte tenu de la demande et de l'importance de cette question, des bibliothèques doivent encore être créées dans toutes les régions du Liban. | UN | إلا أنه وبالنظر إلى أهمية الموضوع تبقى الحاجة إلى العديد من المكتبات التي يجب أن تغطي كافة المناطق. |
Étant donné l'importance du sujet objet du débat, il demande instamment à tous les membres présents de voter en faveur du projet de résolution. | UN | وفي ضوء أهمية الموضوع قيد المناقشة، حث جميع الأعضاء الحاضرين على التصويت مؤيدين لمشروع القرار. |
Le grand intérêt manifesté par différents groupes de pays en développement au cours des travaux témoigne de l'importance du sujet. | UN | فالمستوى العالي من القلق الذي أعربت عنه أثناء الدورة مجموعات مختلفة من البلدان النامية خير شاهد على أهمية الموضوع. |
Elle illustre l'importance du sujet que nous allons examiner. | UN | إن وجودهم مجتمعين تأكيد على أهمية الموضوع الذي سيجري تناوله. |
Étant donné l'importance du sujet et les difficultés qui apparaîtront au cours des délibérations du Groupe de travail, il vaudrait mieux poursuivre l'examen de cette question au cours de conversations officieuses. | UN | وأضاف قائلا إنه بالنظر إلى أهمية الموضوع وما قد يثار بصدده من الصعوبات أثناء مداولات الفريق العامل، سيكون من الملائم مواصلة دراسة المسألة في المشاورات غير الرسمية. |
En ce qui concerne le chapitre VI du rapport, la délégation cubaine réaffirme l'importance du sujet ainsi que de sa codification et de son développement progressif. | UN | 62 - فيما يتعلق بالفصل السادس من التقرير قالت إن وفدها يؤكد مجدداً أهمية الموضوع وتدوينه وتطويره التدريجي في المستقبل. |
Nombre des opinions exprimées par les États Membres et les organisations internationales pertinentes qui ont répondu à la résolution confirment l'importance du sujet et le besoin d'examiner les préoccupations légitimes de la communauté internationales eu égard à l'utilisation de ces armes et munitions. | UN | وتؤكد العديد من الآراء التي أرسلتها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية استجابة للقرار أهمية الموضوع والحاجة إلى تناول الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي، والمتعلقة باستخدام هذه الأسلحة والذخائر. |
604. Le Rapporteur spécial, résumant le débat, a déclaré que l'importance du sujet avait été clairement réaffirmée, et le fait que le recours aux actes unilatéraux était de plus en plus fréquent dans les relations internationales généralement reconnu. | UN | 604- وفي معرض تلخيص المناقشة، قال المقرر الخاص إن أهمية الموضوع قد تأكدت بوضوح ومن المسلم به عموما أن اللجوء إلى الأفعال الانفرادية في العلاقات الدولية يزداد اتساعا وتواترا. |
La journaliste Ghida Fakhry Khane, qui était chargée d'animer le débat, a commencé par souligner l'importance de la question à l'étude. | UN | 12- شدّدت الصحفية المكلفة بإدارة الحلقة، غيدا فخري خان، في ملاحظاتها التمهيدية على أهمية الموضوع المطروح للمناقشة. |
Les expériences, les bonnes pratiques et les enseignements tirés dans le domaine de la coopération internationale, partagés par les praticiens nationaux, ont montré l'importance de la question et des outils et conseils de l'ONUDC. | UN | وأوضحت الخبرات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة في مجال التعاون الدولي التي تبادلها الممارسون الوطنيون أهمية الموضوع وأهمية أدوات المكتب وإرشاداته. |
La participation du Président du Comité organisateur des Jeux olympiques et paralympiques de Londres à la présence séance et le fait qu'il ait accepté de faire ce long voyage pour participer à ce débat démontrent l'importance de la question et prouvent que le sport peut contribuer à enraciner une culture de paix partout dans le monde. | UN | إن مشاركة رئيس اللجنة الاولمبية المنظمة في المملكة المتحدة وتحمله مشقة السفر لمشاركتنا هذا النقاش ما هو إلا دليل على أهمية الموضوع ولما يمثله من تعزيز لثقافة السلام وإحلاله في ربوع المعمورة. |
42. Après quelques délibérations, la majorité des délégations ont conclu que, compte tenu de l'importance de la question et du peu de temps dont on disposait, il était impossible d'examiner en détail le document de séance. | UN | ٤٢ - وكان الرأي السائد، في ضوء مناقشة جرت، هو أن أهمية الموضوع ومحدودية الوقت المتاح يحولان دون النظر بصورة متعمقة في ورقة غرفة الاجتماع. |
De nombreux orateurs ont noté la pertinence du sujet au vu des travaux du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement et de la soixantième session de l'Assemblée générale en 2005. | UN | وأشار متكلمون كثيرون إلى أهمية الموضوع لأعمال الفريق الرفيع المستوى المعني بموضوع التهديدات والتحديات والتغير التابع للأمين العام والدورة الستين للجمعية العامة في عام 2005. |
Ces dernières années, l'importance de cette question a amené l'Assemblée générale à l'examiner en détail, pour ce qui est du principe, mais aussi au cas par cas. | UN | وانعكست أهمية الموضوع في نظر الجمعية العامة المكثف في هذه المسألة بأشكالها المفاهيمية والمحددة في السنوات القليلة الماضية. |
Durant toute l'année, les diverses commissions précitées se réunissent au minimum deux fois par an, principalement à Bruxelles, sinon dans un pays hôte, selon l'intérêt du sujet (par exemple, dans un pays ex-communiste pour la Commission élargissement). | UN | وطوال العام، تجتمع اللجان المختلفة المذكورة آنفاً مرتين في السنة على اﻷقل، في بروكسل أساساً، أو في بلد مضيف حسب أهمية الموضوع )مثلاً في بلد شيوعي سابق فيما يتصل بلجنة توسيع العضوية(. |
En conclusion, la Présidente a souligné la pertinence de ce sujet pour l'action de la Commission de consolidation de la paix et exprimé ses remerciements aux experts et à tous les participants pour leur contribution à la réunion. | UN | 8 - وختاما أبرز الرئيس أهمية الموضوع بالنسبة لأعمال لجنة بناء السلام وشكر المتحدثين والمشتركين على مساهماتهم في الاجتماع. |
Les États se sont félicités des progrès rapides accomplis par la Commission et ont souligné de nouveau l'importance et l'actualité du sujet. | UN | ورحبت الدول بما أحرزته اللجنة من تقدم في وقت قصير، وشددت مرة أخرى على أهمية الموضوع وحسن توقيته. |
Ils ont également souligné l'utilité du sujet et la nécessité de procéder à la codification et au développement progressif du droit en la matière. | UN | كما أكدوا على أهمية الموضوع والحاجة إلى تدوينه وتطويره تدريجياً. |