"أهمية بالغة بالنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • importance pour
        
    • essentiels pour
        
    • indispensables pour
        
    • importance capitale pour
        
    • importance particulière pour
        
    • important pour
        
    • essentielles pour
        
    • très importants pour
        
    • 'une importance vitale pour
        
    • est d'une importance cruciale pour
        
    • extrêmement importants pour
        
    L'aide publique au développement revêt une grande importance pour l'Afrique, aujourd'hui plus que jamais. UN وتكتسي المساعدة الإنمائية الرسمية أهمية بالغة بالنسبة لأفريقيا، الآن أكثر من أي وقت مضى.
    La Réunion a été riche en informations et est parvenue à attirer l'attention du monde entier sur une question qui présente une extrême importance pour le peuple palestinien. UN وقد قدَّم الاجتماع معلومات هامة ونجح في لفت الانتباه الدولي إلى مسألة لها أهمية بالغة بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    De tels résultats sont essentiels pour le développement à long terme et l'élimination de la pauvreté. UN ومثل هذه النتائج التي تحققها السياسات لها أهمية بالغة بالنسبة للتنمية والحد من الفقر على المدى البعيد.
    L'aide, les investissements et le commerce sont cependant complémentaires et se renforcent les uns les autres ; en outre, tous ces éléments sont indispensables pour promouvoir une croissance économique durable et réduire la pauvreté. UN وأضاف أن المعونة والاستثمار والتجارة هي، على أي حال، عناصر متكاملة ويعزِّز بعضها بعضا؛ كما أنها جميعها لها أهمية بالغة بالنسبة لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام وتقليل الفقر.
    Pour toutes ces raisons, la séance d'aujourd'hui revêt une importance capitale pour s'assurer que nous travaillons tous dans le même but. UN وانطلاقا من هذه الأسباب كافة، تكتسب جلستنا اليوم أهمية بالغة بالنسبة لضمان المضي في أعمالنا جميعا لذات الوجهة.
    La décision n° 3 de la Conférence de 1995 a une importance particulière pour renforcer le régime de non-prolifération. UN وأضاف أن المقرر 3 الذي أصدره مؤتمر عام 1995 له أهمية بالغة بالنسبة لتعزيز نظام عدم الانتشار.
    Il est très important pour les parents qui travaillent d'avoir droit à des congés payés quand leurs enfants sont malades ou handicapés. UN والحق في الحصول على إجازة بأجر عندما يكون الأطفال مرضى أو عاجزين له أهمية بالغة بالنسبة للوالدين اللذين يعملان.
    Ils constituent également de nouvelles plateformes d'où appeler l'attention sur les questions essentielles pour les enfants qui ne bénéficient pas de l'attention internationale. UN وهي توفر أيضا منتديات جديدة يوجه من خلالها الاهتمام للمسائل التي لها أهمية بالغة بالنسبة للأطفال الذين لا ينعمون باهتمام دولي.
    Il en a donc conclu que l'expérience acquise et les enseignements tirés par la centaine de pays qui soit exigeaient soit autorisaient le recours aux IFRS sur leur territoire étaient très importants pour les pays qui suivraient leur exemple dans les années à venir. UN واستنتج أن تجارب البلدان التي تشترط حالياً استخدام المعايير الدولية للإبلاغ المالي ضمن ولاياتها أو تسمح بذلك والدروس التي استخلصتها تلك البلدان، التي يفوق عددها مائة بلد، تكتسي أهمية بالغة بالنسبة للبلدان التي ستشرع في هذه العملية خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Ces fonds n'en demeurent pas moins d'une importance vitale pour les institutions spécialisées. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن للتمويل من هذا المصدر أهمية بالغة بالنسبة الى الوكالات.
    Réformer l'ONU, en particulier le Conseil de sécurité, et revitaliser l'Assemblée générale, est d'une importance cruciale pour nous tous. UN وإصلاح الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص مجلس الأمن، وإنعاش الجمعية العامة لهما أهمية بالغة بالنسبة لنا جميعا.
    Ces deux questions revêtent une grande importance pour le Kazakhstan, qui apporte comme d'autres pays des contributions concrètes dans ces deux domaines complexes. UN ويكتسي البندان أهمية بالغة بالنسبة لكازاخستان، التي تقدم، مع بلدان أخرى، إسهامات عملية في هذين المجالين المعقدين.
    La protection de la nationalité peut être de la plus haute importance pour les personnes se trouvant dans des situations anormales. UN إن حماية الجنسية قد تكون ذات أهمية بالغة بالنسبة إلى الأشخاص المتورطين في مخالفات.
    Les élections qui auront lieu en Palestine au début de l'année prochaine sont de la plus haute importance pour la stabilité dans cette région. UN إن الانتخابات التي ستجري في فلسطين في بداية العام القادم لها أهمية بالغة بالنسبة للاستقرار هناك.
    Enfin, le développement est une question de la plus haute importance pour nous tous. UN وأخيرا، فإن التنمية مسألة ذات أهمية بالغة بالنسبة إلينا جميعا.
    La question de la garantie de la liberté de conscience et de religion revêt une grande importance pour l'Ouzbékistan. UN وتكتسي مسألة ضمان حرية المعتقد والدين أهمية بالغة بالنسبة لأوزبكستان.
    Elle considère que l'examen du point 114 est de la plus haute importance pour l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. UN ويرى وفد بنما أن النظر في البند ١١٤ له أهمية بالغة بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة.
    Il ressort des entretiens avec le Bureau des affaires civiles qu'un certain nombre de projets, qui ne répondaient pas aux critères définis pour les projets à effet rapide mais étaient jugés essentiels pour les communautés locales, avaient dû être entrepris. UN وأشارت المناقشات التي دارت مع مكتب الشؤون المدنية إلى أنه كان يجب الاضطلاع بعدد من المشاريع التي اعتُبرت ذات أهمية بالغة بالنسبة إلى المجتمع المحلي، ولكنها لم تكن مشمولة بمعايير مشاريع الأثر السريع.
    L'enseignement et la formation étaient essentiels pour accroître la productivité et permettre à tous les travailleurs de se familiariser avec les nouveaux procédés de fabrication et les innovations technologiques. UN والتعليم والتدريب لهما أهمية بالغة بالنسبة لزيادة اﻹنتاجية وتسهيل استفادة الناس في جميع البلدان من عمليات اﻹنتاج الجديدة والتغيرات التكنولوجية وتكيفهم معها.
    Les ressources extrabudgétaires sont indispensables pour l'élaboration des publications et la fourniture d'une assistance technique et de services consultatifs aux bureaux nationaux de la Commission qui le demandent. UN وتكتسي الموارد الخارجة عن الميزانية أهمية بالغة بالنسبة للمنشورات وتقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، عند الطلب، إلى المكاتب الوطنية للجنة.
    La force de la famille revêt une importance capitale pour les jeunes, car elle influe sur la façon dont ils réagiront aux problèmes et aux difficultés qu'ils ne manqueront pas de rencontrer dans la vie. UN وتعد قوة الأسرة ذات أهمية بالغة بالنسبة للشباب لأنها تؤثر في الطريقة التي سيواجهون بها المشاكل والصعوبات في حياتهم.
    La décision No 3 de la Conférence de 1995 a une importance particulière pour renforcer le régime de non-prolifération. UN وأضاف أن المقرر 3 الذي أصدره مؤتمر عام 1995 له أهمية بالغة بالنسبة لتعزيز نظام عدم الانتشار.
    Ceci est important pour les jeunes enfants et les femmes en âge de procréer qui consomment un ou plusieurs repas par semaine comprenant du poisson qui contient des concentrations élevées de mercure, ou qui sont de gros consommateurs de poisson. UN وتكتسي هذه الدراسة أهمية بالغة بالنسبة للصغار والنساء اللواتي في سن الحمل ممن يتناولون وجبة واحدة أو أكثر في الأسبوع من الأسماك ذات المحتوى العالي من الزئبق، وبالنسبة لمستهلكي الأسماك بكميات كبيرة.
    Ces mesures sont essentielles pour faire baisser le taux de mortalité maternelle, éviter que les femmes n'aient recours à l'avortement et les protéger ainsi contre ses répercussions néfastes sur leur santé. UN فهذه الخدمات لها أهمية بالغة بالنسبة للحد من وفيات الأمهات ومنع اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون وحماية المرأة من الآثار الضارة بالصحة.
    Il convient également d'accroître la capacité de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour qu'elle puisse servir efficacement la Commission et mener à bien et compléter les activités de renforcement des capacités et les cours de formation dispensés par la Division, qui sont très importants pour les pays en développement. UN ومن الضروري أيضا زيادة قدرة شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على القيام على نحو فعال بخدمة اللجنة وتنفيذ وتكميل أنشطة بناء القدرات والدورات التدريبية التي تقدمها الشعبة وتكتسي أهمية بالغة بالنسبة للبلدان النامية.
    Son gouvernement a également constitué des partenariats avec le secteur privé pour la construction de routes et d'un nouvel aéroport international, qui sont d'une importance vitale pour le développement durable. UN وقد أقامت حكومة بلده أيضا شراكات مع القطاع الخاص من أجل بناء الطرق ومطار دولي جديد، وهذا أمر يكتسي أهمية بالغة بالنسبة لتحقيق لتنمية المستدامة في بلده.
    Le Conseil souligne qu'il est d'une importance cruciale pour l'avenir démocratique d'Haïti que des élections libres et régulières s'y tiennent dans la sécurité. UN " ويشدد مجلس اﻷمن على ما يتسم به اجراء انتخابات حرة ونزيهة وآمنة من أهمية بالغة بالنسبة الى مستقبل هايتي الديمقراطي.
    Les problèmes de sûreté et de rayonnement nucléaires sont extrêmement importants pour l'Ukraine ainsi que pour l'ensemble de la communauté mondiale. UN ولمشكلتي اﻷمان النووي واﻹشعاعي أهمية بالغة بالنسبة ﻷوكرانيا، وكذلك بالنسبة للمجتمع العالمي بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus