"أهمية بالنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • importants pour
        
    • importante pour
        
    • important pour
        
    • importantes pour
        
    • intérêt pour
        
    • importance pour
        
    • une importance capitale pour
        
    • intérêt particulier pour
        
    • concernent
        
    • pertinents pour
        
    • l'importance que revêtent pour
        
    Le renforcement des capacités et la valorisation des ressources humaines sont également importants pour les pays en développement sans littoral. UN ولا يقل عن ذلك أهمية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية بناء القدرات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية.
    L'âme humaine est-elle plus importante pour toi que celle de ta propre espèce ? Open Subtitles هل النفس البشرية أكثر أهمية بالنسبة اليك والمُختار افضل منِ نوعك؟
    Parce que rien n'est plus important pour moi que ton futur. Open Subtitles لأنـه لا شيء أكثــر أهمية بالنسبة لي من مستقبلكِ
    Selon Madeleine Bordallo, représentante de Guam au Congrès, cette loi comprend deux dispositions importantes pour Guam. UN ووفقا لعضوة الكونغرس بوردالو، توجد مادتان في هذا القانون ذواتا أهمية بالنسبة لغوام.
    Trois mois plus tard, la police a décidé de cesser les écoutes parce qu'elles ne présentaient aucun intérêt pour l'enquête. UN وبعد مضي ثلاثة أشهر، قررت الشرطة إنهاء عملية التنصت نظرا إلى أن المحادثات لم تكن ذات أهمية بالنسبة للشرطة.
    C'était pourquoi la question de la nature et de la qualité de l'aide prendrait davantage d'importance pour les PMA. UN وعليه، فإن مسألة نوع المساعدة وكميتها ستصبح أكثر أهمية بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    Les programmes d'alphabétisation des adultes demeurent donc importants pour les femmes, en particulier dans les régions rurales. UN وبالتالي، تظل برامج محو اﻷمية للكبار ذات أهمية بالنسبة للمرأة، لا سيما في المناطق الريفية.
    Quels types de profession, considérés comme particulièrement importants pour le secteur, devraient bénéficier d'une certaine libéralisation ? UN ما هي الحرف التي ينبغي أن تستفيد من عملية التحرير بوصفها الأكثر أهمية بالنسبة للمهنة؟
    Ils s'appliquent aux relations entre les États et les individus et sont également importants pour les relations entre les États. UN وهي تنطبق على العلاقات بين الدول والأفراد، كما أنها تكتسي أهمية بالنسبة للعلاقات بين الدول.
    Ecoute, Annette, tu es beaucoup plus importante pour moi que Jackie ne l'a jamais été! Open Subtitles استمعي ، أنات أنت أكثر أهمية بالنسبة لي مما كانت عليه جاكي
    Ce qui est encore plus préoccupant, c'est que les extrémistes sont profondément convaincus que la crise en Somalie n'est pas importante pour l'ensemble de la communauté internationale. UN والأكثر إثارة للقلق هو إيمان المتطرفين العميق بأن الأزمة في الصومال ليس ذات أهمية بالنسبة للمجتمع الدولي عموما.
    L'année qui vient sera importante pour le HCR dans la mesure où il la consacrera à étudier les meilleurs moyens d'exécuter son mandat et de remplir ses obligations. UN وستكتسي السنة المقبلة أهمية بالنسبة للمفوضية إذ ستستعرض فيها أفضل سبل الاضطلاع بولايتها والوفاء بالتزاماتها.
    On s'est accordé à reconnaître que la lutte contre la pauvreté était l'objectif le plus important pour le Nicaragua. UN وتم التوصل إلى اتفاق عام مفاده أن مكافحة الفقر هي من الأهداف الإنمائية الأكثر أهمية بالنسبة لنيكاراغوا.
    À cet égard, le thème de la migration est particulièrement important pour mon pays. UN وفي هذا الصدد، تكتسي قضية الهجرة أكبر أهمية بالنسبة لبلدي.
    De plus, le rôle de l'ONU dans le déminage est important pour beaucoup de pays qui continuent de souffrir de ce fléau longtemps après que beaucoup d'autres aspects d'un conflit se sont estompés dans l'histoire. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في نزع الألغام له أهمية بالنسبة لكثير من البلدان التي لا تزال تعاني من هذه الآفة لفترة طويلة بعد زوال كثير من الجوانب الأخرى للصراع.
    La question que l'Assemblée générale examine est l'une des plus importantes pour l'avenir de notre organisation. UN إن البند الذي تنظر فيه الجمعية هو أكثر البنود أهمية بالنسبة لمستقبل منظمتنا.
    Les données recueillies sur une demande de radiation peuvent se révéler importantes pour le traitement d'autres dossiers. UN فالمعلومات المتعلقة بالأسباب الموجبة لشطب أحد الأسماء من القائمة قد تكون لها أهمية بالنسبة لتقييم حالات أخرى.
    Le Gouvernement salvadorien se réjouit de cette importante initiative qui sera, à n'en pas douter, fructueuse et qui vise l'une des questions les plus importantes pour nombre d'États dans plusieurs régions du monde. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومة السلفادور بهذه المبادرة الهامة التي ستتمخض بالتأكيد عن نتائج هامة والتي تستهدف واحدة من أكثر المسائل أهمية بالنسبة لعدد من الدول في مناطق عديدة من العالم.
    La délégation sud-africaine est aussi convaincue que les activités de l'Institut portent sur des questions présentant un intérêt pour l'Assemblée générale. UN 27 - ومضى قائلا إن وفد بلده مقتنع أيضا بأن أنشطة المعهد تغطي مسائل ذات أهمية بالنسبة إلى الجمعية العامة.
    C'était pourquoi la question de la nature et de la qualité de l'aide prendrait davantage d'importance pour les PMA. UN وعليه، فإن مسألة نوع المساعدة وكميتها ستصبح أكثر أهمية بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    Le Groupe des 77 plus la Chine soutient totalement l'action du Département de l'information lorsque celui-ci fait campagne en faveur de questions qui revêtent une importance capitale pour la communauté internationale. UN إن مجموعة الـ 77 والصين تؤيد تأييدا كاملا عمل الإدارة في حملاتها المستمرة بشأن قضايا ذات أهمية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Le présent rapport offre un aperçu de la teneur de chacun des rapports du CCI suivi de certaines des recommandations qui présentent un intérêt particulier pour le PNUD et des observations formulées par celui-ci sur ces recommandations. UN ويقدم هذا التقرير موجزا لكل تقرير من تقارير وحدة التفتيش المشتركة، تعقبه توصيات منتقاة لها أهمية بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من كل تقرير، وتعليقات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عليها.
    D'autres normes de l'OIT concernent les populations autochtones. UN وثمة عدد من المعايير الأخرى لمنظمة العمل الدولية التي تكتسي أهمية بالنسبة للشعوب الأصلية والقبلية.
    La série des guides couvre les secteurs thématiques les plus pertinents pour l'amélioration des conditions de vie des populations autochtones en milieu urbain en tenant compte des questions afférentes aux sexes, aux jeunes et à l'environnement. UN وتغطي سلسلة أدلة السياسات المجالات المواضيعية الأكثر أهمية بالنسبة لتحسين ظروف عيش الشعوب الأصلية، مع التركيز بوجه خاص على المسائل الجنسانية ومسائل الشباب والبيئة.
    Reconnaissant l'importance que revêtent pour tous les États des régimes d'opérations garanties efficaces pour favoriser l'accès au crédit garanti, UN إذ تدرك ما لنظم المعاملات المضمونة المتسمة بالكفاءة من أهمية بالنسبة لجميع الدول في تعزيز إمكانية الحصول على الائتمان المضمون،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus