Nombre de délégations ont souligné l'importance de l'enregistrement des naissances cet égard. | UN | وأكد العديد من الوفود في هذا الصدد على أهمية تسجيل المواليد. |
Nombre de délégations ont souligné l'importance de l'enregistrement des naissances cet égard. | UN | وأكد العديد من الوفود في هذا الصدد على أهمية تسجيل المواليد. |
Il recommande aussi à l'État partie de lancer des programmes de sensibilisation à grande échelle, y compris des campagnes expliquant l'importance de l'enregistrement des naissances, le processus d'enregistrement et l'intérêt de la démarche. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلق الدولة الطرف برامج توعية واسعة النطاق تشمل حملات عن أهمية تسجيل المواليد وإجراء التسجيل وفوائده. |
Un certain nombre d'orateurs souligne l'importance d'enregistrer les apatrides et d'adopter des dispositions légales pour leur accorder certains droits fondamentaux. | UN | وشدد عدد من المتكلمين على أهمية تسجيل الأشخاص عديمي الجنسية واعتماد أحكام قانونية لمنحهم بعض الحقوق الأساسية. |
Soulignant qu'il importe de relever l'emplacement des mines, de conserver les relevés effectués et, à la cessation des hostilités, de mettre ceux-ci à la disposition des parties concernées, et accueillant avec satisfaction le renforcement des dispositions pertinentes du droit international, | UN | وإذ تؤكد أهمية تسجيل مواقع اﻷلغام والاحتفاظ بجميع هذه السجلات وإتاحتها لﻷطراف المعنية بعد توقف اﻷعمال القتالية، وإذ ترحب بتعزيز اﻷحكام ذات الصلة في القانون الدولي، |
Il ressort toutefois du présent rapport que les parents commencent à comprendre l'importance de l'enregistrement des naissances et il faudrait que le Conseil de Port Vila trouve le moyen d'éduquer les parents pour qu'ils aient conscience qu'il est important d'enregistrer des naissances pour les raisons suivantes : | UN | ولقد ذكر التقرير، رغم ذلك، أن الآباء قد شرعوا في إدراك مدى أهمية تسجيل حالات الولادة، وثمة حاجة إلى اضطلاع مجلس بورت فيلا بتهيئة الطرق اللازمة لتثقيف الآباء بشأن أهمية التسجيل للأسباب التالية: |
Ils ont également fait part au Comité de l'intérêt suscité par un article concernant l'importance de l'enregistrement de la naissance en tant que droit fondamental, paru dans Le progrès des nations, 1998. | UN | وأبلغوا اللجنة أيضاً بالاهتمام التي حظى به مقال عن أهمية تسجيل المواليد بوصفه حقاً من الحقوق اﻷساسية أُدرج في منشور تقدم الدول لعام ٨٩٩١. |
l'importance de l'enregistrement des naissances est manifeste aussi durant et après les situations d'urgence. | UN | 35- وتتضح أهمية تسجيل الولادات أيضاً أثناء حالات الطوارئ وفي أعقابها. |
l'importance de l'enregistrement civil, y compris l'enregistrement des naissances, en tant qu'outil de protection, est réitérée et choisie comme le thème de la conclusion de cette année en matière de protection internationale. | UN | وتم التأكيد على أهمية تسجيل الأحوال المدنية، بما في ذلك تسجيل الولادات، بوصفه أداة حماية. ورحب المتكلمون بهذا الموضوع بوصفه موضوع استنتاج اللجنة التنفيذية لهذا العام فيما يتعلق بالحماية الدولية. |
Concernant la recommandation 62, elle a également recommandé de supprimer les frais liés à l'enregistrement des naissances, de permettre d'enregistrer les enfants dans d'autres régions que celle de leur naissance, et de sensibiliser les collectivités à l'importance de l'enregistrement des naissances. | UN | وأوصت كذلك، بخصوص التوصية 62، بإلغاء رسوم تسجيل المواليد والسماح بتسجيل الأطفال في غير المناطق التي ولدوا فيها وتثقيف المجتمعات بشأن أهمية تسجيل المواليد. |
Le Comité engage en outre l'État partie à intensifier ses efforts de sensibilisation de la population et de diffusion d'informations sur l'importance de l'enregistrement des naissances, en particulier auprès des communautés défavorisées. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها في قطاع التعليم العام لنشر الوعي والمعلومات عن أهمية تسجيل المواليد، لا سيما في المجتمعات المحرومة. |
Il engage l'État partie à fournir aux bureaux et services d'enregistrement décentralisés les ressources humaines, matérielles et financières nécessaires et à intensifier les activités de sensibilisation qu'il mène dans toutes les communautés pour leur faire prendre conscience de l'importance de l'enregistrement des naissances pour tous les garçons et les filles. | UN | وتحث الدولة الطرف على توفير مكاتب ووحدات تسجيل غير مركزية وتزويدها بالموارد البشرية والمادية والمالية وتعزيز أنشطة التوعية في جميع المجتمعات المحلية بشأن أهمية تسجيل المواليد للبنين والبنات كافة. |
l'importance de l'enregistrement à la naissance a été soulignée, les enfants non enregistrés étant les plus vulnérables aux abus et à l'exploitation et risquant de subir d'autres abus ou sévices s'ils entrent en conflit avec la loi. | UN | وأشير أيضاً إلى أهمية تسجيل المواليد لأن الأطفال غير المسجلين هم الأكثر عرضة للاعتداء والاستغلال ويتزايد هذا الخطر في حالة مخالفتهم القانون. |
Cette importante manifestation visait à faire comprendre aux administrations chargées de l'enregistrement des faits d'état civil les problèmes et les obstacles en la matière auxquels se heurtent les enfants et les adolescents autochtones, tout en étant une excellente occasion de convaincre les représentants autochtones de l'importance de l'enregistrement des naissances. | UN | وقد كان المؤتمر حدثا هاما يقوم بتوعية مؤسسات السجل المدني بالمشاكل والعقبات التي تعترض الأطفال والمراهقين من السكان الأصليين في هذا الصدد. كما كان فرصة سانحة لتمكين ممثلي الشعوب الأصلية وذلك بتزويدهم بمعلومات عن أهمية تسجيل المواليد. |
Il l'engage en outre à doter les services et les unités d'enregistrement décentralisés des ressources humaines, matérielles et financières nécessaires et à renforcer dans toutes les communautés ses activités de sensibilisation à l'importance de l'enregistrement des naissances pour tous les garçons et toutes les filles. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على تزويد مكاتب التسجيل والوحدات الميدانية بالموارد البشرية والمادية والمالية اللازمة وعلى تعزيز أنشطة التوعية في جميع المجتمعات المحلية بشأن أهمية تسجيل المواليد بما يشمل جميع الفتيان والفتيات. |
Des textos (SMS) de sensibilisation à l'importance de l'enregistrement des naissances, ont également été adressés au public avec le concours de l'UNICEF. | UN | كما تم توجيه رسائل توعوية حول أهمية تسجيل المواليد عبر رسائل (SMS) بدعم من منظمة اليونيسيف. |
Il a insisté sur le fait que l'action la plus efficace de l'UNICEF pour la protection de l'enfance prenait la forme de dispositifs et de cadres juridiques plutôt que de projets précis sur le terrain et a souligné l'importance de l'enregistrement des naissances, qui avait des implications considérables dans beaucoup de domaines. | UN | وأكد على أن عمل اليونيسيف الأكثر فعالية في مجال حماية الطفل يكون في شكل نظم وأطر قانونية بدلا من أن يكون في شكل مشاريع محددة قائمة على أرض الواقع، وسلط الضوء على أهمية تسجيل المواليد، الذي له تأثير ضخم في العديد من المجالات. |
Bon nombre d'entre elles affirment que les Etats ont pour responsabilité première de résoudre les cas d'apatridie et plusieurs soulignent l'importance d'enregistrer tous les enfants à la naissance, indépendamment de leur nationalité. | UN | وأكدت وفود عديدة أن على الدول مسؤولية أساسية فيما يتعلق بتسوية حالات انعدام الجنسية، وأبرزت عدة وفود أهمية تسجيل جميع الأطفال عند الولادة بصرف النظر عن جنسيتهم. |
Le Conseil a entériné par la suite les objectifs de la campagne par l'adoption de la résolution 2143 (2014), la première à souligner l'importance d'enregistrer toutes les naissances comme moyen d'empêcher le recrutement de mineurs. | UN | وأقر المجلس في وقت لاحق أهداف الحملة من خلال اتخاذ القرار 2143 (2014). وهذه هي المرة الأولى التي يتضمن فيها قرارٌ ما إشارة إلى أهمية تسجيل المواليد كأداة لمنع تجنيد القصَّر. |
Soulignant qu'il importe de relever l'emplacement des mines, de conserver les relevés effectués et, à la cessation des hostilités, de mettre ceux-ci à la disposition des parties concernées, et accueillant avec satisfaction le renforcement des dispositions pertinentes du droit international, | UN | وإذ تؤكد أهمية تسجيل مواقع اﻷلغام والاحتفاظ بجميع هذه السجلات وإتاحتها لﻷطراف المعنية بعد توقف اﻷعمال القتالية، وإذ ترحب بتعزيز اﻷحكام ذات الصلة في القانون الدولي، |
:: il est important d'enregistrer les séances. | UN | :: أهمية تسجيل جلسات المؤتمر |