"أهمية تطبيق" - Traduction Arabe en Français

    • qu'il importe d'appliquer
        
    • l'importance de l'application
        
    • l'importance d'appliquer
        
    • combien il importe d'appliquer
        
    • qu'il importait d'appliquer
        
    • l'importance de mettre en œuvre
        
    • combien il était utile d'adopter
        
    • combien il importait d'appliquer
        
    • qu'il importait de
        
    Le Mexique a noté qu'il importe d'appliquer l'Agenda pour le travail décent de l'Organisation internationale du Travail (OIT) dans les politiques et programmes concernant l'emploi. UN وأشارت المكسيك إلى أهمية تطبيق برنامج العمل اللائق لمنظمة العمل الدولية على سياسات وبرامج التوظيف.
    Elle souligne qu'il importe d'appliquer les normes fixées par la Convention commune à la gestion et au stockage du combustible usé et des déchets radioactifs provenant des applications militaires aussi bien que civiles. UN ويشدد المؤتمر على أهمية تطبيق المعايير التي وضعتها الاتفاقية المشتركة على إدارة وتخزين الوقود المستهلك والنفايات المشعة التي تنجم عن الأنشطة العسكرية والمدنية على حد سواء.
    Le paragraphe 8 du dispositif souligne qu'il importe d'appliquer le principe de l'irréversibilité au processus de désarmement nucléaire et aux mesures de limitation et de réduction des armes nucléaires et autres armes connexes. UN وتؤكد الفقرة 8 من المنطوق أهمية تطبيق مبدأ اللارجعة في عملية نزع السلاح النووي، وتدابير تحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة ذات الصلة.
    Il doit mettre l'accent sur l'importance de l'application de contrôles stricts aux exportations. UN وينبغي أن تؤكد أهمية تطبيق ضوابط صارمة على التصدير.
    Le Gouvernement russe mesure bien l'importance de l'application des technologies de l'information. UN الحكومة الروسية تدرك إدراكا تاما أهمية تطبيق تكنولوجيا المعلومات.
    Nous convenons que les défis, tels que le dérèglement du climat et le renchérissement des produits alimentaires et pétroliers, soulignent l'importance d'appliquer les principes de l'efficacité de l'aide. UN ونتفق على أن تحديات من قبيل تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والوقود تؤكد أهمية تطبيق مبادئ فعالية المعونة.
    Le Comité spécial souligne combien il importe d'appliquer de façon cohérente les principes et normes qu'il a énoncés en ce qui concerne la mise en place et la conduite des opérations de maintien de la paix, et met l'accent sur la nécessité de continuer d'examiner de manière systématique ces principes, ainsi que les règles de maintien de la paix. UN 44 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية تطبيق المبادئ والمعايير التي وضعتها لإنشاء عمليات حفظ السلام وسيرها، وتؤكد الحاجة إلى الاستمرار في النظر في هذه المبادئ، فضلا عن تعاريف حفظ السلام، بشكل منتظم.
    78. Dans leur Déclaration finale, les participants à l'Atelier ont réaffirmé qu'il importait d'appliquer les Principes directeurs à la situation des personnes déplacées en Colombie ainsi qu'aux politiques et normes juridiques colombiennes intéressant les personnes déplacées. UN 78- وأكد الإعلان الختامي لحلقة التدارس من جديد أهمية تطبيق المبادئ التوجيهية على حالة الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا، وعلى السياسات والقواعد القانونية الكولومبية ذات الصلة بالمشردين.
    Il souligne qu'il importe d'appliquer les normes établies par la Convention commune à la gestion et au stockage du combustible usé et des déchets radioactifs provenant d'activités aussi bien militaires que civiles. UN وتؤكد المجموعة أهمية تطبيق المعايير التي حددتها الاتفاقية المشتركة لتصريف وتخزين الوقود المستهلك والنفايات المشعة الناجمة عن الأنشطة العسكرية، فضلا عن الأنشطة المدنية.
    14. Les États parties soulignent qu'il importe d'appliquer le régime de garanties renforcé aussi bien aux accords de garanties intégrales qu'aux accords de garanties partielles conclus avec l'Agence. UN ٤١ - تؤكد الدول الأطراف على أهمية تطبيق نظام الضمانات المعزز للوكالة الدولية للطاقة الذرية على كل من اتفاقات الضمانات الكاملة النطاق واتفاقات الضمانات الجزئية المبرمة مع الوكالة.
    Il met l'accent sur la nécessité de veiller à ce que les opérations de maintien de la paix aient un mandat, une structure de commandement et une durée clairement définis, ainsi qu'un financement assuré, à l'appui des efforts de règlement pacifique des conflits; il souligne qu'il importe d'appliquer systématiquement ces principes à la création et à la conduite de toutes les opérations de maintien de la paix. UN ويؤكد على الحاجة إلى تنفيذ عمليات حفظ السلم حسب ولايات محددة بوضوح، وهيكل قيادي، وإطار زمني، وتمويل مضمون، لدعم جهود إنجاز حل سلمي للصراع. ويؤكد أهمية تطبيق هذه المبادئ، باتساق، على إنشاء وتنفيذ جميع عمليات حفظ السلم.
    5. Souligne qu'il importe d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité au processus de désarmement nucléaire et aux mesures de limitation et de réduction des armes nucléaires et de leurs vecteurs; UN 5 - تشدد على أهمية تطبيق مبادئ الشفافية واللارجعة والقابلة للتحقق على عملية تزع السلاح النووي وتدابير تحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛
    10. Souligne qu'il importe d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité au processus de désarmement nucléaire et aux mesures de maîtrise et de réduction des armes nucléaires et autres armes connexes; UN 10 - تشدد على أهمية تطبيق مبادئ الشفافية واللارجعة والقابلية للتحقق على عملية نزع السلاح النووي وتدابير تحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة ذات الصلة؛
    5. Souligne qu'il importe d'appliquer les principes d'irréversibilité, de vérifiabilité et de transparence dans le processus de désarmement et de non-prolifération nucléaires; UN 5 - تؤكد أهمية تطبيق مبادئ اللارجعة وقابلية التحقق والشفافية فيما يتعلق بعملية نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية؛
    :: l'importance de l'application de la Loi de protection intégrale des mineurs et de la Loi sur la prévention, l'élimination et la sanction de la violence familiale; UN :: أهمية تطبيق قانون الحماية المتكاملة للقاصر وقانون منع العنف العائلي واستئصاله والمعاقبة عليه.
    Le Comité a souligné encore une fois à cet égard l'importance de l'application des principes du droit international et des résolutions adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sur la question. UN وفي هذا الصدد، واصلت اللجنة التشديد على أهمية تطبيق مبادئ القانون الدولي وتنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة بالموضوع.
    Par ailleurs, nous soulignons également l'importance d'appliquer les principes d'irréversibilité et de vérifiabilité au cours du processus visant à l'élimination des armes nucléaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، نؤكد أيضاً أهمية تطبيق مبدأ عدم عكس مسار ذلك وإمكانية التحقق من عملية السعي إلى التخلص من الأسلحة النووية.
    Le Président des États-Unis a parlé de l'importance d'appliquer la démocratie en Iraq. UN " وقد تكلم رئيس الولايات المتحدة عن أهمية تطبيق الديمقراطية من جانب حكومة العراق.
    Le Comité spécial souligne combien il importe d'appliquer de façon cohérente les principes et les normes qu'il a énoncés concernant la mise en place et la conduite des opérations de maintien de la paix; il met également l'accent sur la nécessité de continuer d'examiner de manière systématique ces principes ainsi que les règles de maintien de la paix. UN 50 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية تطبيق المبادئ والمعايير التي وضعتها لإنشاء عمليات حفظ السلام وسيرها، وتؤكد كذلك الحاجة إلى الاستمرار في النظر في هذه المبادئ، فضلا عن تعاريف حفظ السلام، بشكل منتظم.
    Sur le plan interne, cette approche requiert du PNUD qu'il insiste sur l'importance de mettre en œuvre lesdits principes et d'identifier la manière de mieux aider les pays à les appliquer. UN وعلى المستوى الداخلي، يتطلب هذا النهج أن يسلط البرنامج الإنمائي الضوء على أهمية تطبيق المبادئ وتحديد أفضل السبل لدعم تطبيقها على المستوى القطري.
    Les délégations ont souligné combien il était utile d'adopter une démarche axée sur les résultats pour l'établissement du budget biennal et combien il importait que les réalisations escomptées et les mesures des résultats soient exprimées en des termes moins généraux pour que l'on sache exactement ce qui était attendu du Secrétariat. UN 614 - وأكدت الوفود أهمية تطبيق النهج القائم على النتائج في إطار ميزانية فترة السنتين، كما شددت على أهمية بيان المنجزات وتدابير الإنجاز بعبارات أقل عمومية في طابعها لتصبح أكثر تحديدا من حيث مساءلة الأمانة في هذا الصدد.
    La HautCommissaire y a souligné combien il importait d'appliquer à l'échelle nationale les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأكّد المفوض السامي على أهمية تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Elle a également fait valoir qu'il importait de prendre en compte le souci de l'égalité des sexes dans la réalisation du droit au développement et de procéder selon une approche intégrée fondée sur les droits de l'homme. UN كما أشارت إلى أهمية تطبيق منظور جنساني لتنفيذ الحق في التنمية ونهج كلي يقوم على حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus