l'importance de l'éducation maternelle ne doit pas être sous-estimée : les résultats obtenus en matière d'éducation des enfants sont clairement associés à la formation de la mère. | UN | ولا يمكن التقليل من أهمية تعليم الأمهات، فالنتائج التعليمية للأطفال ترتبط ارتباطا وثيقا بالتحصيل العلمي للأمهات. |
Dans ce contexte, j'aimerais appeler l'attention de l'Assemblée sur l'importance de l'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى أهمية تعليم حقوق الإنسان. |
l'importance de l'éducation et de la formation des enfants est également soulignée. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية تعليم الأطفال وتدريبهم. |
Campagne de sensibilisation intensive sur l'importance de l'éducation des fillettes en cours dans tout le pays. | UN | حملة مكثفة لزيادة الوعي بشأن أهمية تعليم الطفلة تتواصل عبر ربوع البلد. |
Certains ont manifesté un intérêt particulier pour l'éducation des fillettes et exprimé leurs préoccupations quant à l'absence de progrès dans certains pays. | UN | وأكدت الوفود على أهمية تعليم الفتيات وأعربت عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم في بعض البلدان في هذا المجال. |
- Sensibiliser la société civile à l'importance de l'éducation des filles; | UN | تثقيف المجتمع المدني لتعريفه أهمية تعليم الفتيات؛ |
Les 10 dernières années ont certainement permis de renforcer l'importance de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | والسنوات العشر الماضية قد عززت بالتأكيد أهمية تعليم وتعلم حقوق الإنسان. |
l'importance de l'éducation des jeunes pour ce qui est de la conservation de l'environnement est également reconnue. | UN | وتراعى كذلك أهمية تعليم الناشئة عن الحفاظ على البيئة. |
Par exemple, notre vie personnelle atteste de l'importance de l'éducation des filles. | UN | من ذلك مثلاً أن حياتنا الشخصية تشهد على أهمية تعليم الفتيات. |
La fédération insiste sur l'importance de l'éducation des femmes en général. Une mère éduquée ne tolèrera pas que son enfant ne le soit pas. | UN | ويؤكد الاتحاد على أهمية تعليم المرأة بشكل عام، فالأم المتعلمة لن تسمح أبدا ببقاء طفلها أميا. |
Il s'agit là d'une question lancinante de développement social, qui montre que nous avons besoin de sensibiliser les parents à l'importance de l'éducation des filles. | UN | وهذه مسألة ملحة للغاية في التنمية الاجتماعية، وتدل على أننا بحاجة إلى تثقيف الآباء والأمهات بشأن أهمية تعليم الفتيات. |
La loi souligne en particulier l'importance de l'éducation des filles et des personnes et des enfants ayant des difficultés. | UN | ويشدد القانون بوجه خاص على أهمية تعليم البنات والأشخاص والأطفال ذوي الإعاقة. |
Monseigneur Jean Marie Roger Kozik a toujours insisté sur l'importance de l'éducation des filles. | UN | ولا يفتأ الأسقف جان ماري روجير كوزيك يؤكد دائما أهمية تعليم الفتيات الصغيرات. |
Des réunions de sensibilisation sont organisées pour expliquer l'importance de l'éducation des filles et lutter contre les mariages précoces. | UN | وتنظَّم اجتماعات توعية لشرح أهمية تعليم الفتيات ومكافحة الزواج المبكر. |
76. Lors de leur réunion avec le Représentant spécial, plusieurs associations ont insisté sur l'importance de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 76- ولقد ركزت مجموعات عديدة لدى اجتماعها مع الممثل الخاص على أهمية تعليم حقوق الإنسان. |
:: Mise en évidence de l'importance de l'éducation des filles dans le cadre de la campagne publique axée sur < < l'éducation est mon avenir > > ; | UN | :: التأكيد على أهمية تعليم الفتيات والتركيز عليها في إطار الحملة الجماهيرية المعنونة " التعليم هو مستقبلي " |
Le but de ces réunions était de mettre l'accent sur l'importance de l'éducation des filles pour rompre le cycle de la pauvreté, éliminer les autres problèmes qui les empêchent d'aller à l'école, de poursuivre leur éducation et les rendre autonomes. | UN | وتركز الغرض من هذه الاجتماعات على أهمية تعليم البنات لكسر دائرة الفقر والمشاكل الأخرى التي تعوق البنات من المواظبة ومواصلة تعليمهن وتمكين كل فتاة. |
Ce document a souligné l'importance de l'éducation des personnes ayant des besoins spéciaux dans la mise en valeur du capital humain, en indiquant que si cette éducation était mise en pratique, elle donnerait aux personnes qui risquent le plus d'être marginalisées les moyens de leur inclusion dans le système éducatif. | UN | وشددت الورقة على أهمية تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة لتنمية رأس المال البشري، وهو ما سيؤدي إذا ما تم إنفاذه إلى تمكين الأشخاص الأكثر عرضة للتهميش من المشاركة في قطاع التعليم العام. |
Certains ont manifesté un intérêt particulier pour l'éducation des fillettes et exprimé leurs préoccupations quant à l'absence de progrès dans certains pays. | UN | وأكدت الوفود على أهمية تعليم الفتيات وأعربت عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم في بعض البلدان في هذا المجال. |
De même, il combat les idées préconçues sur les rôles des deux sexes et remet en question le fait que l'on accorde peu d'importance à l'éducation des filles et des femmes. | UN | ويتصدى البرنامج أيضا للأفكار النمطية المسبقة المتصلة بأدوار الجنسين بأقلية أهمية تعليم الإناث. |
Sous le patronage de la Fondation Castillo Córdova, une campagne nationale de promotion axée sur l'importance de l'éducation de la fille a été lancée en 1993 et 1994, dans le cadre d'un projet pilote, dans huit communautés du département de Sololá - quatre communautés de la région linguistique Kaq'chikel et quatre de celle de Ki'ché. | UN | نفذ هذا المشروع في عامي 1993 و 1994، برعاية مؤسسة كاستيّو كوردوفا، في شكل حملة ترويج وطنية بشأن أهمية تعليم الطفلة، باعتباره مشروعا رائدا في ثماني وحدات محلية بمقاطعة سولولا، وأربع وحدات في منطقة كاكتشيكيل اللغوية، وأربع في منطقة كيتشه اللغوية. |
De même, l'on continuera à établir et à diffuser de la documentation audiovisuelle et des publications, montrant l'importance de la scolarisation des filles. | UN | كما سيواصل إعداد المواد السمعية البصرية والمواد المطبوعة، التي تظهر أهمية تعليم البنات. |
L'un des principes majeurs du Cadre est l'importance que revêt l'éducation aux droits de l'homme. | UN | ويتمثل أحد المبادئ الرئيسية للإطار في أهمية تعليم حقوق الإنسان. |