l'importance de l'application de ces mesures a aussi été soulignée. | UN | وجرى التشديد كذلك على أهمية تنفيذ هذه التدابير على الصعيد الوطني. |
Ils insistent donc sur l'importance de l'application intégrale et non discriminatoire des traités internationaux pertinents. | UN | ومن ثم يؤكد الوزراء أهمية تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بصورة شاملة ودون تمييز. |
Soulignant qu'il importe d'appliquer les articles 5 à 14 de la Convention pour prévenir et combattre la corruption, | UN | وإذ يشدِّد على أهمية تنفيذ المواد 5 إلى 14 من الاتفاقية من أجل منع الفساد ومكافحته، |
Soulignant qu'il importe d'appliquer les résolutions relatives à la revitalisation de ses travaux, | UN | وإذ تؤكد أهمية تنفيذ القرارات المتعلقة بتنشيط أعمالها، |
Ils ont souligné à cet égard qu'il importait d'appliquer le plan de démobilisation. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا على أهمية تنفيذ خطة تسريح الجيش. |
Les conclusions issues de ces dialogues contiennent des propositions aux fins de l'application effective des objectifs stratégiques et des mesures prévus dans le Programme d'action, étant entendu qu'il importe que tous les éléments du Programme d'action soient appliqués. | UN | وتتضمن الاستنتاجات النابعة من حوار اللجنة مقترحات للنجاح في تنفيذ اﻷهداف والاجراءات الاستراتيجية الواردة في منهاج العمل، مع مراعاة أهمية تنفيذ جميع عناصر هذا المنهاج. |
l'importance d'appliquer la feuille de route de Mogadiscio a été rappelée. | UN | وأشاروا إلى أهمية تنفيذ خريطة طريق مقديشو. |
Il a souligné combien il importait d'appliquer les résolutions adoptées par le Conseil des droits de l'homme au sujet de la Somalie. | UN | وشدد على أهمية تنفيذ القرارات التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان بشأن الصومال. |
Un représentant a souligné l'importance d'une application systématique du principe < < pollueur-payeur > > . | UN | 42 - شدد أحد الممثلين على أهمية تنفيذ " مبدأ تغريم الملوث " بشكل منهجي. |
Elle a souligné l'importance de l'application des recommandations issues des examens de la politique d'investissement. | UN | وشدّدت المتكلمة على أهمية تنفيذ توصيات عمليات استعراض سياسة الاستثمار. |
1. Réaffirme l'importance de l'application des normes pertinentes de l'Organisation des Nations Unies relatives aux droits de l'homme dans l'administration de la justice; | UN | ١- تؤكد من جديد أهمية تنفيذ معايير اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛ |
Le Forum a souligné l'importance de l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental concernant ces éléments de programme. | UN | أكد المنتدى أهمية تنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والتي تعتبر ذات صلة بهذه العناصر البرنامجية. |
2. Réaffirme l'importance de l'application intégrale et effective de toutes les règles et normes des Nations Unies relatives à la prévention du crime et à la justice pénale; | UN | 2 - تعيد تأكيد أهمية تنفيذ جميع معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية على نحو تام وفعال؛ |
Soulignant qu'il importe d'appliquer les résolutions relatives à la revitalisation de ses travaux, | UN | وإذ تؤكد أهمية تنفيذ القرارات المتعلقة بتنشيط أعمالها، |
Soulignant qu'il importe d'appliquer les résolutions relatives à la revitalisation de ses travaux, | UN | وإذ تؤكد أهمية تنفيذ القرارات المتعلقة بتنشيط أعمالها، |
Soulignant qu'il importe d'appliquer les résolutions relatives à la revitalisation de ses travaux, | UN | وإذ تؤكد أهمية تنفيذ القرارات المتعلقة بتنشيط أعمالها، |
Ils ont souligné à cet égard qu'il importait d'appliquer le plan de démobilisation. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا على أهمية تنفيذ خطة تسريح الجيش. |
3. Souligne à quel point il importe que la Convention soit effectivement mise en œuvre et respectée dans son intégralité, et notamment que le plan d'action pour la période 2014-2019 soit appliqué de manière suivie; | UN | 3 - تؤكد أهمية تنفيذ الاتفاقية والامتثال لها على نحو تام وفعال، بوسائل منها مواصلة تنفيذ خطة العمل للفترة 2014-2019؛ |
À cet égard et compte tenu de nos problèmes régionaux, je souhaite en particulier souligner l'importance d'appliquer les principes de l'Acte final d'Helsinki de 1975 en ce qui concerne l'inviolabilité des frontières et l'intégrité territoriale des États. | UN | وفي هذا الصدد، ومع مراعاة مشاكلنا اﻹقليمية، أود أن أشير بوجه خاص إلى أهمية تنفيذ المبادئ الواردة في وثيقة هلسنكي الختامية لعام ١٩٧٥ المتعلقة بحرمة حدود الدول وسلامة أراضيها. |
Le Sommet a souligné combien il importait d'appliquer des politiques facilitant l'accès à une alimentation en quantité suffisante et appropriée sur le plan nutritionnel ainsi que sa consommation judicieuse. | UN | وأكد مؤتمر القمة على أهمية تنفيذ سياسات تؤدي إلى تحسين إمكانيات الحصول على الغذاء الكافي والمناسب تغذويا واستغلاله استغلالا فعالا. |
À cet égard, ils ont souligné l'importance d'une application intégrale et la nécessité de fournir de nouveaux moyens techniques pour marquer toutes les armes légères et de petit calibre et récupérer les marques effacées; | UN | وفي هذا الصدد، أبرزت الدول أهمية تنفيذ ذلك بالكامل والحاجة إلى تيسير تعزيز القدرة التقنية على وضع علامات على جميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو استعادة العلامات التي أُزيلت؛ |
mettre en œuvre cette vision est devenue encore plus important avec la situation économique qui a retenu l'attention de la communauté internationale au cours de l'année qui vient de s'écouler. | UN | وازدادت أهمية تنفيذ هذه الرؤيا لا سيما أن الوضع الاقتصادي شد اهتمام المجتمع الدولي خلال السنة المنصرمة. |
importance de la mise en œuvre de programmes de prévention pour les adolescents en tant que mécanismes d'éradication de la violence : le cas de Ciudad Juárez. | UN | أهمية تنفيذ برامج المنع المتعلقة بالمراهقين باعتبارها آليات للقضاء على العنف: قضية مدينة خواريس |
Les recommandations qui ont été adoptées à l'issue de cette journée indiquent notamment qu'il importe de donner suite aux recommandations de l'étude. | UN | وتضمنت التوصيات التي اعتمدت في اختتام يوم المناقشة العامة أهمية تنفيذ توصيات الدراسة. |
Il insiste sur la nécessité de mettre en oeuvre le Plan quinquennal de lutte contre la traite et l'exploitation sexuelle des enfants adopté par le Conseil des Ministres en avril 2000. | UN | ويشدد على أهمية تنفيذ الخطة الخمسية لمكافحة استغلال الأطفال جنسياً والاتجار بهم التي اعتمدها مجلس الوزراء في عام 2000. |
Il rappelle également l'importance de l'exécution d'un programme efficace de ramassage des armes. | UN | ويشير أيضاً إلى أهمية تنفيذ برنامج فعال لجمع الأسلحة. |
À Lisbonne, les États participants ont souligné l'importance de mettre en oeuvre les engagements pris par l'OSCE en ce qui concerne la dimension humaine, en particulier dans le domaine des médias au titre duquel la nomination d'un représentant de l'OSCE chargé de la liberté des médias est maintenant prévue. | UN | وفي لشبونة، أبرزت الدول المشاركة أهمية تنفيذ التزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ذات البعد اﻹنساني، وبخاصة في مجال اﻹعلام، حيث ينتظر تعيين ممثل للمنظمة يعني بحرية اﻹعلام. |