Insister sur la nécessité de partager les informations sur tout risque sanitaire de portée internationale. | UN | والتشديد على ضرورة تبادل المعلومات المتعلقة بأي خطر صحي له أهمية دولية. |
En témoigne le fait que la quasi-totalité des questions de portée internationale trouvent leur expression en termes de droit. | UN | ويتجلى هذا التطور بصورة بالغة الوضوح في استخدام لغة القانون في التكلم عن كل وضع تقريبا ذي أهمية دولية. |
qui, eu égard au comportement incriminé, constituent des crimes de portée internationale qui sont d'une exceptionnelle gravité. | UN | أو بمقتضاها والتي تشكل بالنظر إلى السلوك المدﱠعَى به جرائم ذات خطورة استثنائية لها أهمية دولية. |
Une infrastructure énergétique moderne conjuguée à de vastes ressources énergétiques a transformé l'Azerbaïdjan en un centre énergétique d'importance internationale. | UN | ووجود هيكل أساسي حديث للطاقة بالاقتران بموارد طاقة هائلة حول أذربيجان إلى مركز رئيسي للطاقة ذي أهمية دولية. |
Elle venait spontanément m'amener une histoire d'importance internationale où des milliers de vies étaient en jeu. | Open Subtitles | أرادت التطوع، كانت تجلب قصة ذات أهمية دولية وآلاف الأرواح كانت على المحك |
De plus en plus, les citoyens du monde agissent de concert dans des questions de portée internationale. | UN | فمواطنو العالم يتفاعلون اﻵن بشكل متزايد فيما بينهم بشأن أمور لها أهمية دولية. |
Le Gouvernement norvégien a souligné son engagement pour encourager la coopération internationale, en vue d'accroître l'efficacité de la poursuite des crimes ayant une portée internationale. | UN | وقد شددت حكومة النرويج على التزامها بتشجيع التعاون الدولي لتعزيز فعالية المحاكمة على الجرائم التي لها أهمية دولية. |
Nous sommes convaincus que la réforme du Conseil de sécurité est une question d'une portée internationale exceptionnelle. | UN | ونحن على ثقة بأن إصلاح مجلس الأمن مسألة ذات أهمية دولية استثنائية. |
Ces débats se divisent en deux grandes catégories : dans la première, les discussions portent avant tout sur les forêts; dans la seconde, il est surtout question d’autres domaines de portée internationale, dans lesquels les forêts jouent un rôle important. | UN | واتبعت تلك المداولات مسارين متميزين؛ أولهما ركزت فيه المداولات أساسا على الغابات؛ أما الثاني، فكان التركيز فيه أساسا على مسائل أخرى ذات أهمية دولية للغابات إسهام كبير فيها. |
La Conférence du désarmement a prouvé, dans le passé, qu'elle pouvait s'attaquer avec détermination aux dimensions politiques et juridiques, et aux aspects techniques de la négociation d'un traité de portée internationale. | UN | لقد أثبت مؤتمر نزع السلاح في الماضي قدرته التي تتسم بالتصميم على معالجة اﻷبعاد السياسية والقانونية والجوانب التقنية للمفاوضات الرامية إلى عقد معاهدات ذات أهمية دولية. |
Au cours de la semaine à venir, le Département de l'information va lancer un nouveau dialogue avec les États Membres et des responsables de haut niveau des Nations Unies : ce sera une nouvelle occasion d'échanges de vues directs sur des questions de portée internationale. | UN | وخلال الأسبوع التالي ستطلق الإدارة منتدى جديدا للمناقشة للدول الأعضاء وموظفي الأمم المتحدة الرفيعي المستوى، وهي مناقشة من شأنها أن تتيح فرصة لتبادل مباشر للآراء في مسائل ذات أهمية دولية. |
Le Guatemala a rappelé qu'il était partie à la Convention de l'OEA pour la prévention et la répression des actes de terrorisme prenant la forme de crimes contre des personnes ou d'actes d'extorsion connexes qui ont une portée internationale. | UN | 32 - وأشارت غواتيمالا إلى أنها طرف في اتفاقية منظمة الدول الأمريكية لمنع الأعمال الإرهابية التي تأخذ شكل جرائم ضد الأشخاص والابتزاز المتصل بها، التي لها أهمية دولية. |
1. A partir d'évaluations de l'environnement et de contributions sous forme d'analyses, les nouveaux problèmes d'environnement de grande portée internationale et les lacunes des législations et réglementations en matière d'environnement seront recensés par le Conseil d'administration | UN | 1- سيعين مجلس الإدارة المشاكل البيئية الناشئة التي لها أهمية دولية كبيرة والفجوات الحاصلة في النظم البيئية، بناءً على التقييم البيئي والمدخلات التحليلية. |
7. Le 7 novembre 1973, le Venezuela a ratifié la Convention pour la prévention et la répression des actes de terrorisme prenant la forme de crimes contre des personnes, ou d'actes d'extorsion connexes qui ont une portée internationale. | UN | 7 - وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1973، صدقت فنزويلا على اتفاقية منع الأعمال الإرهابية التي تأخذ شكل جرائم ضد الأشخاص والابتزاز المتصل بها، التي لها أهمية دولية والمعاقبة عليها. |
Ces questions seront examinées plus avant dans la deuxième partie, en même temps que celle de savoir si d'autres infractions de portée internationale - abus de confiance, corruption ou détournement de biens publics nationaux - justifieraient cette éventuelle exception. | UN | وستناقش هذه المسائل بمزيد من التفصيل في الجزء الثاني، إلى جانب مسألة ما إذا كانت جرائم أخرى ذات أهمية دولية - من قبيل الاختلاس أو الفساد أو الاستيلاء على الأصول الوطنية - تندرج في هذا الاستثناء الممكن. |
Ce fait indique que les problèmes qui se posent dans mon pays avaient une importance internationale majeure. | UN | وتلك الحقيقة تدل على أن المشاكل الجارية في بلدي كانت ذات أهمية دولية كبرى. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, il existe au total 161 sites protégés par la Convention de Ramsar qui couvrent une superficie de près de 42 millions d'hectares et représentent 40,6 % des zones humides d'importance internationale. | UN | ويوجد في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ما مجموعه 161 موقع من المواقع المشمولة باتفاقية رامسار، تغطي نحو 42 مليون هكتار وتمثل 40.6 في المائة من مساحة الأراضي الرطبة التي تحتل أهمية دولية. |
Le manque de protection accordé aux connaissances traditionnelles est une question d'importance internationale. | UN | وانعدام الحماية الممنوحة للمعارف التقليدية هو مسألة ذات أهمية دولية. |
Depuis la signature des Accords de paix de Dayton, on s'est efforcé de reconstruire certains monuments, leur conservation ayant une importance internationale. | UN | ومن ثم فمنذ التوقيع على اتفاق دايتون للسلام، تُبذل جهود لإعادة بناء بعض الآثار لما للحفاظ عليها من أهمية دولية. |
Jour après jour, l'agresseur prend pour cible des parcs nationaux, des réserves naturelles, des monuments appartenant au patrimoine naturel et culturel de l'humanité, des espèces animales et végétales rares et protégées, dont certaines ont une importance internationale. | UN | وفي كل يوم يضع المعتدون على قائمة أهدافهم المتنزهات الوطنية، والمحميات الطبيعية، ومعالم التراث الثقافي والطبيعي، واﻷنواع النباتية والحيوانية النادرة والمحمية، ومن بينها أنواع ذات أهمية دولية. |
8. La Mongolie est riche en ressources minérales (or, cuivre, uranium et charbon en particulier), à tel point que ses gisements sont considérés comme d'importance internationale. | UN | 8- ومنغوليا غنية بموادها المعدنية وخاصة الذهب والنحاس واليورانيوم والفحم وتعد هذه المعادن ذا أهمية دولية. |
En sa qualité de directeur adjoint du Département de la recherche internationale au Ministère des affaires étrangères en 1995 et 1996, il a pris une part active à des questions d'intérêt international. | UN | وبصفته نائبا لمدير إدارة البحوث الدولية بوزارة الخارجية عامي 1995 و 1996 شارك مشاركة نشطة في مسائل ذات أهمية دولية. |