"أهمية سياسية" - Traduction Arabe en Français

    • importance politique
        
    • portée politique
        
    • dimension politique
        
    • signification politique
        
    Sans nier l'importance politique du Conseil, on estimait que jusqu'à présent il n'avait pas produit de résultats concrets. UN واتُفق على أن للمجلس أهمية سياسية حاسمة ولكنه أخفق حتى اﻵن في بلوغ هذه اﻷهمية.
    Toutefois, ces questions ne concernent pas la seule Yougoslavie; elles sont également d'une importance politique vitale pour l'ensemble de la région de l'Europe du Sud-Est. UN لكن هذه المسائل لا تهم يوغوسلافيا وحدها، بل لها أيضا أهمية سياسية كبيرة لمنطقة جنوب شرقي أوروبا بأسرها.
    Ayant vu le jour sous l'impulsion de leurs chefs respectifs, l'accord a pris une importance politique pour les deux organismes. UN فقد كان رئيسا الوكالتين يدفعان باتجاه السير في الاتفاق، وبالتالي فقد اكتسب أهمية سياسية لدى الوكالتين كلتيهما.
    La participation à la Conférence revêt une grande importance politique et pratique. UN كما ان المشاركة في المؤتمر تكتسب أهمية سياسية وموضوعية عالية.
    Cette clôture ne constitue pas une frontière et n'a aucune portée politique. UN والسياج لا يشكل حـدودا، وليسـت لـه أي أهمية سياسية.
    14. Le plan d'action contre le terrorisme, adopté juste quelques jours avant les événements du 11 septembre, a acquis une nouvelle dimension politique. UN 14- وقد اكتسبت خطة العمل المتعلقة بمكافحة الفساد، التي اعتمدت قبل أيام قليلة من أحداث 11 أيلول/سبتمبر، أهمية سياسية جديدة.
    La Roumanie attache une grande importance politique à l'application du Protocole additionnel à son Accord de garanties à l'échelle nationale. UN وتولي رومانيا أهمية سياسية كبرى للتنفيذ الوطني للبروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات النووية.
    Nous attachons une grande importance politique au renforcement de la contribution de l'Organisation à la promotion de la coopération internationale en vue du développement économique et social. UN ونولي أهمية سياسية كبرى لتعزيز دور الأمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي لخدمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous étions convaincus à cette époque que nous inaugurions une ère dans laquelle les questions touchant les enfants revêtiraient une importance politique sans précédent. UN وفي ذلك الوقت، كنا مقتنعين بأننا نستهل عهدا تكتسب فيه شواغل اﻷطفال أهمية سياسية لم يسبق لها مثيل.
    Ce programme élaboré par l'Assemblée générale est d'une importance politique indéniable. UN وهذا البرنامج الذي وضعته الجمعية العامة له أهمية سياسية لا تُنكر.
    Renforcer les résultats obtenus et en tirer parti pour aller de l'avant est devenu une tâche d'une énorme importance politique. UN إن مهمــة توطيــد هــذا التقدم الخارق والبناء على الانجازات المتحققة، مهمة تكتسي أهمية سياسية كبرى.
    Ces quatre dernières années, sa composition a augmenté d'un tiers, et il s'agit d'un élément qui a une importance politique et pratique considérable. UN ففي السنوات اﻷربع الماضية زادت عضويته بمعــدل الثلــث، وهذا عنصر يكتسي أهمية سياسية وعملية كبيرة.
    Elle attache la plus haute importance politique au déploiement de la force de réaction rapide et à l'allocation de ressources suffisantes pour rendre la force opérationnelle. UN ويعلق أقصى أهمية سياسية على وزع قوة الرد السريع وتوفير موارد كافية لتمكينها من أداء عملها بفعالية.
    Les actifs qui ressortissent de l’information ont une importance politique et culturelle immense mais ils sont devenus des produits essentiels dans les économies modernes. UN ومع وجود أهمية سياسية وثقافية ضخمة لﻷصول الخاصة بالمعلومات فانها قد أصبحت أيضا سلعا رئيسية في الاقتصادات الحديثة .
    Elle a ajouté qu'ils ne voyaient pas l'importance politique ou stratégique de la question. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أنه لا يرى أهمية سياسية أو استراتيجية لهذه المسألة.
    Le fonctionnement efficace des services publics compétents revêt une importance politique essentielle et peut sauver des vies. UN ويكتسب حسن سير عمل هذه الخدمات العامة أهمية سياسية بالغة وقد ينقذ أرواحاً بشرية.
    Ayant vu le jour sous l'impulsion de leurs chefs respectifs, l'Accord a pris une importance politique pour les deux organismes. UN فقد كان رئيسا الوكالتين يدفعان باتجاه السير في الاتفاق، وبالتالي فقد اكتسب أهمية سياسية لدى الوكالتين كلتيهما معا.
    Et on a ajouté qu'outre son importance juridique et humanitaire, la création d'un tribunal international spécial serait aussi de la plus grande importance politique en ce qu'elle contribuerait de façon importante à arrêter et à résoudre les conflits dans l'ensemble de la région. UN وأبديت ملاحظة مفادها أنه، الى جانب ما ﻹنشاء محكمة دولية مخصصة من أهمية قانونية وإنسانية، فإن هذا اﻹنشاء سيكون ذا أهمية سياسية عظمى، لكونه سيساهم مساهمة كبيرة في وقف وحل المنازعات في المنطقة ككل.
    Ce sommet serait consacré à des questions concrètes, complexes et urgentes revêtant une grande importance politique pour tous les pays : augmentation de l'emploi, réduction de la pauvreté et promotion de l'intégration sociale. UN ورئي أنها ستعالج قضايا حقيقية ملموسة ومعقدة ذات أهمية سياسية عميقة في جميع المجتمعات تتمثل في زيادة العمالة، وتخفيف الفقر، وتشجيع التكامل الاجتماعي.
    Cette clôture ne constitue pas une frontière et n'a aucune portée politique. UN والسياج لا يشكل حدودا، وليست له أي أهمية سياسية.
    L'orateur a souligné la nécessité de structurer avec soin les préparatifs du douzième Congrès au niveau régional, vu la portée politique du Congrès dans le domaine de l'élaboration, à l'échelle internationale, de normes et de politiques en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وشدّد على أهمية تنظيم الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثاني عشر تنظيما متأنيا على الصعيد الإقليمي التي تنبع مما يتسم به المؤتمر من أهمية سياسية في مجال وضع المعايير وتقرير السياسات على الصعيد الدولي في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Des questions qui auparavant relevaient de la compétence d'experts techniques, telles que la sécurité énergétique, le changement climatique et la gestion des ressources en eau, qui avaient pris dernièrement une dimension politique, pourraient devenir prioritaires à l'avenir. UN فالمسائل التي كانت في السابق مجال اختصاص الخبراء التقنيين كأمن الطاقة، وتغير المناخ، واستدامة المياه والتي اكتسبت منذ ماض قريب طابعا سياسيا وأصبحت ذات أهمية سياسية ربما تصبح في المستقبل من الأولويات الهامة.
    Le fait même que la CD ait décidé d'engager des négociations sur un traité d'arrêt de la production, revêt en soi une profonde signification politique. UN فبمجرد أن المؤتمر متفق اﻵن على اجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف انتاج هذه المواد، أمر له بذاته أهمية سياسية بالغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus