Réaffirmant qu'il importe d'assurer son accès à toutes les sources d'informations pertinentes se rapportant à ses fonctions, | UN | إذ تؤكد من جديد أهمية ضمان وصول اللجنة الى كافة مصادر المعلومات ذات الصلة بمهامها، |
Reconnaissant qu'il importe d'assurer une interaction et une coopération avec les autres organes des Nations Unies oeuvrant en faveur des droits de l'enfant, | UN | إذ تدرك أهمية ضمان التفاعل والتعاون الفعالين مع هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان حقوق الطفل، |
:: Soulignent l'importance de garantir l'accès des femmes aux services de vulgarisation de techniques agricoles, aux facilités de commercialisation et aux plans de crédit; | UN | :: نشدد على أهمية ضمان حصول المرأة على خدمات تكنولوجيا الإرشاد الزراعي، ومرافق التسويق، والخطط الائتمانية؛ |
La mission de planification a également souligné auprès de toutes les parties qu'il importait d'assurer la sécurité de tout le personnel humanitaire. | UN | كما أكدت بعثة التخطيط لجميع اﻷطراف على أهمية ضمان أمن جميع العاملين في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Il a souligné l'importance d'assurer la pleine participation des peuples autochtones à toutes les étapes de la conférence mondiale. | UN | وشدّد على أهمية ضمان مشاركة الشعوب الأصلية الكاملة في جميع مراحل المؤتمر العالمي. |
On a souligné la nécessité de garantir les droits économiques des femmes vivant sous l'occupation | UN | وأُثيرت أهمية ضمان الحقوق الاقتصادية للنساء اللواتي يعشن في أوضاع الاحتلال. |
Il reste que ce texte souligne qu'il importe de veiller à ce que le nouveau système de notation soit fermement appliqué et suivi. | UN | ولكن البيان يشدد مع ذلك على أهمية ضمان تنفيذ النظام الجديد لتقييم اﻷداء واﻹشراف عليه بشكل ثابت. |
Enfin, il souligne la nécessité d'assurer le respect de l'appropriation, des stratégies et de la souveraineté nationales. | UN | 29 - وختم بالقول إنه يشدد على أهمية ضمان احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية. |
Le Haut-Commissariat a souligné qu'il importait de garantir l'indépendance et l'autonomie de cette institution et de la doter de ressources adéquates et a également insisté sur l'importance que revêtaient les processus de sélection de ses membres. | UN | وأبرزت المفوضية أهمية ضمان استقلالية المؤسسة واستقلالها الإداري، وتوفير التمويل الكافي لها وعملية اختيار المفوضين. |
La Commission a également rappelé l'engagement qu'elle avait exprimé à sa quarante et unième session, en 2008, soulignant combien il importait d'assurer la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités. | UN | وعاودت اللجنة أيضا تأكيد الفهم الذي أعربت عنه في دورتها الحادية والأربعين، عام 2008، بشأن أهمية ضمان الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.() |
Réaffirmant qu'il importe d'assurer une interaction et une coopération efficaces avec les organes des Nations Unies qui oeuvrent dans le domaine des droits de l'enfant, | UN | إذ تؤكد من جديد أهمية ضمان التفاعل والتعاون الفعالين مع هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان حقوق الطفل، |
Le Rapporteur spécial tient à souligner combien il importe d'assurer la disponibilité d'eau saine en quantités adéquates afin de maintenir ou d'améliorer la santé et la vie d'êtres humains. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية ضمان توفير المياه المأمونة بكميات تكفي لصون أو تحسين صحة البشر وحياتهم. |
Notant qu'il importe d'assurer des processus démocratiques ordonnés, ouverts, réguliers et transparents qui respectent le droit de réunion pacifique, | UN | وإذ تلاحظ أهمية ضمان إرساء عمليات ديمقراطية منظمة مفتوحة نزيهة شفافة تحفظ الحق في التجمع السلمي، |
Cuba souligne aussi l'importance de garantir totalement la protection des missions diplomatiques et de leur personnel, partout dans le monde. | UN | وكوبا تؤكد أيضاً على أهمية ضمان الحماية الكاملة لكل البعثات الدبلوماسية وموظفيها في أي مكان في العالم. |
Soulignant l'importance de garantir un esprit d'universalité, d'indivisibilité, d'objectivité et de non—discrimination lors de l'examen des questions relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد على أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي، |
Les Présidents ont souligné qu'il importait d'assurer la sécurité et la sûreté des armes nucléaires en attendant leur démantèlement. | UN | وأكد الرؤساء أهمية ضمان سلامة وأمن اﻷسلحة النووية حتى يتم إزالتها. |
On a souligné qu'il importait d'assurer un enseignement continu à tous les niveaux d'éducation. | UN | وشُدّد على أهمية ضمان التعليم المستمر بشأن الفضاء عبر مختلف المستويات التعليمية. |
Il a également insisté sur l'importance d'assurer une transition harmonieuse des secours au développement. | UN | كما أكد على أهمية ضمان الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية. |
Parallèlement, des délégués ont reconnu la nécessité de garantir de façon appropriée le droit à la liberté d'expression. | UN | واتفق المندوبون في الوقت نفسه على أهمية ضمان الحق في حرية التعبير كما يجب. |
C'est pour ces raisons que nous tenons à réitérer qu'il importe de veiller à ce que la radiation d'un pays de la liste des PMA ne perturbe pas son processus de développement. | UN | لهذه الأسباب، نود أن نكرر أهمية ضمان عدم تعطيل عملية تنمية أي بلد يخرج من فئة أقل البلدان نموا. |
La nécessité d'assurer, conformément au paragraphe 2 de l'article 44, la représentation des principaux systèmes juridiques du monde ainsi qu'une représentation équitable des hommes et des femmes a également été soulignée. | UN | كما تم التشديد على أهمية ضمان تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم، مع تحقيق التكافؤ في التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين وفقا للفقرة 2 من المادة 44 من نظام روما الأساسي. |
Un participant a par ailleurs souligné qu'il importait de garantir la liberté des échanges de données technologiques. | UN | وشدد مشارك آخر على أهمية ضمان حرية تبادل البيانات المتصلة بالتكنولوجيا. |
2. À sa quarante-quatrième session (Vienne, 27 juin-8 juillet 2011), la Commission a rappelé l'engagement qu'elle avait exprimé à sa quarante et unième session, soulignant combien il importait d'assurer la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités. | UN | 2- وعاودت اللجنةُ التأكيدَ في دورتها الرابعة والأربعين (فيينا، 27 حزيران/يونيه - 8 تموز/يوليه 2011)، على الالتزام الذي أعربت عنه في دورتها الحادية والأربعين بشأن أهمية ضمان الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
Les experts ont souligné qu'il importe que le dialogue entre les dépositaires et les utilisateurs des différentes classifications et cadres statistiques continue. | UN | وشدد الخبراء على أهمية ضمان استمرار الحوار بين اﻷمناء المسؤولين عن مختلف التصنيفات واﻷطر اﻹحصائية ومستعمليها. |
On a souligné l'importance de veiller à ce qu'il soit répondu aux demandes d'assistance technique. | UN | وأُبرزت أهمية ضمان الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية. |