"أهمية ضمان" - Traduction Arabe en Français

    • il importe d'assurer
        
    • l'importance de garantir
        
    • qu'il importait d'assurer
        
    • l'importance d'assurer
        
    • nécessité de garantir
        
    • 'il importe de veiller
        
    • nécessité d'assurer
        
    • qu'il importait de garantir
        
    • soulignant combien il importait d'assurer
        
    • qu'il importe que
        
    • l'importance de veiller à
        
    Réaffirmant qu'il importe d'assurer son accès à toutes les sources d'informations pertinentes se rapportant à ses fonctions, UN إذ تؤكد من جديد أهمية ضمان وصول اللجنة الى كافة مصادر المعلومات ذات الصلة بمهامها،
    Reconnaissant qu'il importe d'assurer une interaction et une coopération avec les autres organes des Nations Unies oeuvrant en faveur des droits de l'enfant, UN إذ تدرك أهمية ضمان التفاعل والتعاون الفعالين مع هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان حقوق الطفل،
    :: Soulignent l'importance de garantir l'accès des femmes aux services de vulgarisation de techniques agricoles, aux facilités de commercialisation et aux plans de crédit; UN :: نشدد على أهمية ضمان حصول المرأة على خدمات تكنولوجيا الإرشاد الزراعي، ومرافق التسويق، والخطط الائتمانية؛
    La mission de planification a également souligné auprès de toutes les parties qu'il importait d'assurer la sécurité de tout le personnel humanitaire. UN كما أكدت بعثة التخطيط لجميع اﻷطراف على أهمية ضمان أمن جميع العاملين في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Il a souligné l'importance d'assurer la pleine participation des peuples autochtones à toutes les étapes de la conférence mondiale. UN وشدّد على أهمية ضمان مشاركة الشعوب الأصلية الكاملة في جميع مراحل المؤتمر العالمي.
    On a souligné la nécessité de garantir les droits économiques des femmes vivant sous l'occupation UN وأُثيرت أهمية ضمان الحقوق الاقتصادية للنساء اللواتي يعشن في أوضاع الاحتلال.
    Il reste que ce texte souligne qu'il importe de veiller à ce que le nouveau système de notation soit fermement appliqué et suivi. UN ولكن البيان يشدد مع ذلك على أهمية ضمان تنفيذ النظام الجديد لتقييم اﻷداء واﻹشراف عليه بشكل ثابت.
    Enfin, il souligne la nécessité d'assurer le respect de l'appropriation, des stratégies et de la souveraineté nationales. UN 29 - وختم بالقول إنه يشدد على أهمية ضمان احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.
    Le Haut-Commissariat a souligné qu'il importait de garantir l'indépendance et l'autonomie de cette institution et de la doter de ressources adéquates et a également insisté sur l'importance que revêtaient les processus de sélection de ses membres. UN وأبرزت المفوضية أهمية ضمان استقلالية المؤسسة واستقلالها الإداري، وتوفير التمويل الكافي لها وعملية اختيار المفوضين.
    La Commission a également rappelé l'engagement qu'elle avait exprimé à sa quarante et unième session, en 2008, soulignant combien il importait d'assurer la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités. UN وعاودت اللجنة أيضا تأكيد الفهم الذي أعربت عنه في دورتها الحادية والأربعين، عام 2008، بشأن أهمية ضمان الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.()
    Réaffirmant qu'il importe d'assurer une interaction et une coopération efficaces avec les organes des Nations Unies qui oeuvrent dans le domaine des droits de l'enfant, UN إذ تؤكد من جديد أهمية ضمان التفاعل والتعاون الفعالين مع هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان حقوق الطفل،
    Le Rapporteur spécial tient à souligner combien il importe d'assurer la disponibilité d'eau saine en quantités adéquates afin de maintenir ou d'améliorer la santé et la vie d'êtres humains. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية ضمان توفير المياه المأمونة بكميات تكفي لصون أو تحسين صحة البشر وحياتهم.
    Notant qu'il importe d'assurer des processus démocratiques ordonnés, ouverts, réguliers et transparents qui respectent le droit de réunion pacifique, UN وإذ تلاحظ أهمية ضمان إرساء عمليات ديمقراطية منظمة مفتوحة نزيهة شفافة تحفظ الحق في التجمع السلمي،
    Cuba souligne aussi l'importance de garantir totalement la protection des missions diplomatiques et de leur personnel, partout dans le monde. UN وكوبا تؤكد أيضاً على أهمية ضمان الحماية الكاملة لكل البعثات الدبلوماسية وموظفيها في أي مكان في العالم.
    Soulignant l'importance de garantir un esprit d'universalité, d'indivisibilité, d'objectivité et de non—discrimination lors de l'examen des questions relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد على أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي،
    Les Présidents ont souligné qu'il importait d'assurer la sécurité et la sûreté des armes nucléaires en attendant leur démantèlement. UN وأكد الرؤساء أهمية ضمان سلامة وأمن اﻷسلحة النووية حتى يتم إزالتها.
    On a souligné qu'il importait d'assurer un enseignement continu à tous les niveaux d'éducation. UN وشُدّد على أهمية ضمان التعليم المستمر بشأن الفضاء عبر مختلف المستويات التعليمية.
    Il a également insisté sur l'importance d'assurer une transition harmonieuse des secours au développement. UN كما أكد على أهمية ضمان الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Parallèlement, des délégués ont reconnu la nécessité de garantir de façon appropriée le droit à la liberté d'expression. UN واتفق المندوبون في الوقت نفسه على أهمية ضمان الحق في حرية التعبير كما يجب.
    C'est pour ces raisons que nous tenons à réitérer qu'il importe de veiller à ce que la radiation d'un pays de la liste des PMA ne perturbe pas son processus de développement. UN لهذه الأسباب، نود أن نكرر أهمية ضمان عدم تعطيل عملية تنمية أي بلد يخرج من فئة أقل البلدان نموا.
    La nécessité d'assurer, conformément au paragraphe 2 de l'article 44, la représentation des principaux systèmes juridiques du monde ainsi qu'une représentation équitable des hommes et des femmes a également été soulignée. UN كما تم التشديد على أهمية ضمان تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم، مع تحقيق التكافؤ في التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين وفقا للفقرة 2 من المادة 44 من نظام روما الأساسي.
    Un participant a par ailleurs souligné qu'il importait de garantir la liberté des échanges de données technologiques. UN وشدد مشارك آخر على أهمية ضمان حرية تبادل البيانات المتصلة بالتكنولوجيا.
    2. À sa quarante-quatrième session (Vienne, 27 juin-8 juillet 2011), la Commission a rappelé l'engagement qu'elle avait exprimé à sa quarante et unième session, soulignant combien il importait d'assurer la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités. UN 2- وعاودت اللجنةُ التأكيدَ في دورتها الرابعة والأربعين (فيينا، 27 حزيران/يونيه - 8 تموز/يوليه 2011)، على الالتزام الذي أعربت عنه في دورتها الحادية والأربعين بشأن أهمية ضمان الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    Les experts ont souligné qu'il importe que le dialogue entre les dépositaires et les utilisateurs des différentes classifications et cadres statistiques continue. UN وشدد الخبراء على أهمية ضمان استمرار الحوار بين اﻷمناء المسؤولين عن مختلف التصنيفات واﻷطر اﻹحصائية ومستعمليها.
    On a souligné l'importance de veiller à ce qu'il soit répondu aux demandes d'assistance technique. UN وأُبرزت أهمية ضمان الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus