Compte tenu de l'importance des opérations de la police civile, il faudra aussi renforcer sensiblement l'appui logistique dont ils disposent. | UN | وفي ضوء أهمية عمليات الشرطة المدنية، يتعين زيادة الدعم السوقي المقدم لها زيادة كبيرة. |
Cette mission illustre à juste titre l'importance des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وإن مهمته هناك توضح بجلاء أهمية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Cela a encore accru le rôle de l'ONU en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que l'importance des opérations de maintien de la paix, qui représentent l'un des principaux instruments de l'Organisation. | UN | وبالتالي فإن دور الأمم المتحدة في صيانة السلام والأمن الدوليين ازداد نموا، مثله مثل أهمية عمليات حفظ السلام التي تمثل إحدى الوسائل الرئيسية للمنظمة. |
Notant l'importance des activités d'observation, d'analyse et de recherche relatives aux diverses composantes du système climatique, | UN | وإذ يلاحظ أهمية عمليات المراقبة والتحليل والبحث المتصلة بمختلف العناصر التي يتكون منها النظام المناخي، |
L'interdépendance économique mondiale met particulièrement en relief l'importance des processus d'intégration économique régionale et mondiale. | UN | ذلك أن الترابط الاقتصادي العالمي يؤكد، بقوة، أهمية عمليات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي والعالمي. |
14. Un certain nombre d'intervenants ont souligné le caractère essentiel des opérations d'urgence menées par l'UNICEF et de la coordination de ses activités avec celles des autres organismes des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ١٤ - وأكد عدد من المتكلمين أهمية عمليات الطوارئ التي تنفذها اليونيسيف وأهمية التنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في هذا المجال. |
Soulignant qu'il importe de mener des campagnes d'information et de communication efficaces pour appuyer le Gouvernement fédéral de transition et l'AMISOM et consolider le processus politique et se déclarant profondément préoccupé par la poursuite des attaques contre des journalistes, | UN | وإذ يؤكد أهمية عمليات الإعلام والاتصال العامة الفعّالة لدعم الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وتوطيد العملية السياسية، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الهجمات المستمرة ضد الصحفيين، |
Nous croyons que ces progrès montrent l'importance des processus de réforme, qui entraînent un changement réel dans les travaux de l'Organisation. | UN | ونعتقد أن هذه النتائج تبين أهمية عمليات اﻹصلاح التي تؤدي إلى تغيير حقيقي في عمل المنظمة. |
Plusieurs orateurs ont souligné l'importance des opérations de livraison surveillée dans le démantèlement des organisations de trafiquants de drogues et l'importance aussi de renforcer la confiance entre les services de détection et de répression. | UN | وشدد عدة متكلمين على أهمية عمليات التسليم المراقب في تفكيك عصابات الاتجار بالمخدرات وأهمية بناء الثقة بين أجهزة إنفاذ القوانين. |
15. En tant qu'Etat ayant grandement contribué à la définition du rôle des forces de maintien de la paix et d'autres activités de l'Organisation, la République fédérative de Yougoslavie reconnaît l'importance des opérations de maintien de la paix de l'ONU et de leur financement régulier. | UN | ١٥ - وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بصفتها دولة أسهمت كثيرا في صياغة دور قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وغيرها من أنشطة اﻷمم المتحدة، تفهم أهمية عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وأهمية تمويلها بانتظام. |
Pleinement consciente à cet égard de l'importance des opérations de détection, de déminage et de destruction effective des mines laissées en place, qui ne peuvent être menées sans ressources ni connaissances spécialisées, et soucieuse de promouvoir la coopération internationale dans ce domaine, | UN | وإذ تدرك إدراكا كاملا في هذا الصدد أهمية عمليات الكشف عن اﻷلغام وتطهيرها وتدمير المتخلف منها في أماكنه تدميرا فعالا، وأن هذه العمليات لا يمكن إجراؤها دون موارد ومهارات متخصصة، وإذ تحرص على تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Soulignant l'importance des opérations d'aide humanitaire et condamnant tous les actes et toutes les menaces de violence visant le personnel des Nations Unies et les acteurs humanitaires et toute politisation de l'aide humanitaire par les Taliban et les groupes ou personnes qui leur sont associés, | UN | وإذ يؤكد أهمية عمليات تقديم المعونة الإنسانية، ويدين جميع أعمال العنف أو التهديد باستعماله ضد موظفي الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية، وأي تسييس للمساعدة الإنسانية تقوم به حركة طالبان وما يرتبط بها من جماعات أو أفراد، |
Soulignant l'importance des opérations d'aide humanitaire et condamnant tous les actes et toutes les menaces de violence visant le personnel des Nations Unies et les acteurs humanitaires et toute politisation de l'aide humanitaire par les Taliban et les groupes ou personnes qui leur sont associés, | UN | وإذ يؤكد أهمية عمليات تقديم المعونة الإنسانية، ويدين جميع أعمال العنف أو التهديد باستعماله ضد موظفي الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية، وأي تسييس للمساعدة الإنسانية تقوم به حركة طالبان وما يرتبط بها من جماعات أو أفراد، |
o) l'importance des opérations de détection et de répression transfrontalières, régionales et internationales menées dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues a été soulignée. | UN | (س) تم التشديد على أهمية عمليات إنفاذ القانون الإقليمية والدولية وعبر الحدود لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
M. Løvald (Norvège) dit que le Document final du dernier Sommet mondial reconnaît l'importance des opérations de maintien de la paix. | UN | 34 - السيد لوفالد (النرويج): قال إن نتائج مؤتمر القمة العالمي الذي عقد مؤخرا أقرت أهمية عمليات حفظ السلام. |
5. Réaffirme l'importance des opérations d'aide humanitaire, condamne la politisation, le mauvais usage et le détournement de cette aide et demande aux États Membres et à l'Organisation des Nations Unies de faire tout ce qui est possible pour atténuer les effets de ces pratiques en Somalie; | UN | 5 - يؤكد أهمية عمليات المعونة الإنسانية، ويدين أي تسييس للمساعدة الإنسانية أو أي إساءة لاستخدامها أو اختلاسها، ويهيب بالدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من حدة الممارسات المذكورة آنفا في الصومال؛ |
3. Réaffirme l'importance des opérations d'aide humanitaire, condamne la politisation, le mauvais usage et le détournement de cette aide et demande aux États Membres et à l'Organisation des Nations Unies de faire tout ce qui est possible pour atténuer les effets de ces pratiques en Somalie ; | UN | 3 - يؤكد أهمية عمليات المعونة الإنسانية، ويدين أي تسييس للمساعدة الإنسانية أو أي إساءة لاستخدامها أو اختلاسها، ويهيب بالدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من حدة الممارسات المذكورة آنفا في الصومال؛ |
Notant l'importance des activités d'observation, d'analyse et de recherche relatives aux diverses composantes du système climatique, | UN | وإذ يلاحظ أهمية عمليات المراقبة والتحليل والبحث المتصلة بمختلف العناصر التي يتكون منها النظام المناخي، |
La Directrice générale a souligné l'importance des activités d'évaluation qui indiquent s'il est nécessaire de modifier les orientations et qui évitent le chevauchement des initiatives. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية على أهمية عمليات التقييم، وبخاصة لمعرفة ما إذا كانت هناك حاجة إلى إجراء تصويبات لمسار العمل وكذلك لتلافي الازدواج في الجهود. |
Le Représentant spécial a pris note de l'importance des évaluations d'impact environnemental et social déjà effectuées dans certains secteurs, tout en prenant acte de leurs insuffisances. | UN | ولاحظ الممثل الخاص أهمية عمليات تقييم الأثر البيئي والاجتماعي التي تُجرى بالفعل في صناعات معيّنة، لكنه لاحظ أيضاً بعض أوجه القصور التي تشوب عمليات تقييم الأثر هذه. |
129. Un certain nombre d'intervenants ont souligné le caractère essentiel des opérations d'urgence menées par l'UNICEF et de la coordination de ses activités avec celles des autres organismes des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ١٢٩ - وأكد عدد من المتكلمين أهمية عمليات الطوارئ التي تنفذها اليونيسيف وأهمية التنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في هذا المجال. |
Soulignant qu'il importe de mener des campagnes d'information et de communication efficaces pour appuyer le Gouvernement fédéral de transition et l'AMISOM et consolider le processus politique et se déclarant profondément préoccupé par la poursuite des attaques contre des journalistes, | UN | وإذ يؤكد أهمية عمليات الإعلام والاتصال العامة الفعّالة لدعم الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وتوطيد العملية السياسية، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الهجمات المستمرة ضد الصحفيين، |
De par son propre engagement et celui du personnel de l'Alliance, il s'est efforcé de mettre en lumière l'importance des processus de dialogue interculturel et interreligieux en tant que moyens de prévenir les conflits. | UN | واتخذ الممثل السامي خطوات من خلال التزامه الخاص، فضلا عن التزام موظفي التحالف، من أجل تسليط الضوء على أهمية عمليات الحوار بين الثقافات وبين الأديان باعتبارها وسيلة لمنع نشوب النزاعات. |
46. Le SBSTA a noté la pertinence des observations du climat au niveau mondial pour la recherche, les prévisions et les services climatologiques. | UN | 46- وأشارت الهيئة الفرعية إلى أهمية عمليات مراقبة المناخ العالمية في سياق البحوث والتوقعات والخدمات المتعلقة بالمناخ. |