Le Gouvernement chinois attache une grande importance à cette Réunion. | UN | والحكومة الصينية تعلق أهمية كبرى على ذلك الاجتماع. |
Le Gouvernement ghanéen attache une grande importance à l’activité des centres d’information des Nations Unies. | UN | وقال إن حكومته تعلق أهمية كبرى على أعمال مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
Le Kenya attache une grande importance à la coopération économique entre pays en développement. | UN | وتعلق كينيا أهمية كبرى على التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
La Turquie attache la plus haute importance à l'obtention du consentement de toutes les parties, à tous les stades du règlement pacifique des différends. | UN | وتعلق تركيا أهمية كبرى على تحقيق موافقة جميع اﻷطراف في جميع مراحل التسوية السلمية للمنازعات. |
Le Groupe spécial a estimé que ce processus était d'une importance considérable pour mettre au point le mécanisme et les procédures applicables aux victimes. | UN | ورأى الفريق العامل أن هذه العملية لها أهمية كبرى في تطوير اﻵلية والاجراءات النهائية لمعالجة حالات الضحايا. |
Notant que le sujet de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est d'une importance capitale pour les relations entre États et organisations internationales, | UN | وإذ تلاحظ أن لموضوع مسؤولية المنظمات الدولية أهمية كبرى في علاقات الدول والمنظمات الدولية، |
Dans le cadre de ces efforts, une importance particulière est accordée à la pleine utilisation du cosmodrome de Baïkonour, au Kazakhstan. | UN | في سياق هذه الجهود نعلق أهمية كبرى على استخدام المركز الفضائي كوزمودروم في بيكونور بكازاخستان استخداما تاما. |
Une telle politique revêtait une importance majeure dans une fonction publique internationale moderne et techniquement avancée. | UN | كما أن لها أهمية كبرى في قيام خدمة مدنية دولية عصرية ومتقدمة تكنولوجيا. |
Le respect des privilèges et immunités du personnel diplomatique revêt beaucoup d'importance. | UN | ومضى قائلا إن احترام امتيازات الموظفين الدبلوماسيين وحصاناتهم يكتسي أهمية كبرى. |
Ma délégation attache une grande importance à la question à l'examen : l'action du Conseil de sécurité et sa réforme. | UN | إن وفد فييت نام يعلق أهمية كبرى على البندين قيد النظر من بنود جدول الأعمال: عمل مجلس الأمن، وإصلاحه. |
Cela dit, je voudrais aborder deux aspects auxquels mon gouvernement accorde une grande importance. | UN | وعليه، أود أن أتطرق إلى مسألتين تعلِّق حكومتي عليهما أهمية كبرى. |
La délégation norvégienne attache une grande importance à cette réforme et rend hommage à l'ONUDI pour ce qui a déjà été fait dans ce sens. | UN | وأكد على أن وفد بلده يولي أهمية كبرى لهذا الإصلاح، وأنه يودّ الإعراب عن تقديره على ما أنجزته من أعمال حتى اليوم. |
Son Gouvernement attache une grande importance au respect du droit fondamental au développement de l'ensemble de sa population. | UN | وذكر أن حكومته تولي أهمية كبرى لإعمال الحق الجوهري، المسمى الحق في التنمية، لسكان البلد بأسرهم. |
Il a dit attacher une grande importance au processus politique, seul à même de ramener une paix durable au Darfour grâce à un accord global. | UN | وذكر أنه يولي أيضا أهمية كبرى للعملية السياسية التي ستؤدي إلى إقامة سلام دائم في دارفور، من خلال اتفاق شامل. |
La Chine attache une grande importance au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en tant que pierre angulaire du régime international de non-prolifération nucléaire. | UN | إن الصين تعلق أهمية كبرى على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار النووي الدولي. |
Il est de la plus haute importance qu'un tel processus commence avec les jeunes. | UN | ومما له أهمية كبرى أن تبدأ هذه العملية بالشباب. |
Le retour des Jeux olympiques sur leur terre d'origine, après plus d'un siècle, revêt une importance considérable. | UN | وثمة أهمية كبرى لعودة الألعاب الأولمبية إلى مسقط رأسها بعد أكثر من 100 عام. |
Réaffirmant que la prévention de tout usage illicite de drogues revêt une importance capitale pour l'ensemble des États Membres, | UN | وإذ تؤكّد مجدَّداً أنَّ للوقاية من تعاطي المخدِّرات أهمية كبرى لدى جميع الدول الأعضاء، |
Pour que nous puissions réaliser ces objectifs, ma délégation attache une importance particulière à la question d'une représentation régionale équitable au sein du Conseil. | UN | ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف فإن وفد بلادي يعلق أهمية كبرى على مسألة التمثيل الاقليمي العادل في عمل مجلس اﻷمن. |
Notant l'importance majeure que le sujet des effets des conflits armés sur les traités revêt dans les rapports entre États, | UN | وإذ تلاحظ أن لموضوع آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
Les Fidji, en tant que communauté multiraciale et multiculturelle, accordent beaucoup d'importance aux valeurs et aux traditions familiales. | UN | وفيجي، بوصفها مجتمعا متعدد اﻷعراق ومتعدد الثقافات، تعلق أهمية كبرى على القيم اﻷسرية والتقاليد اﻷسرية. |
Je voudrais maintenant évoquer une question qui, de l'avis de notre délégation, est d'importance primordiale. | UN | وأود اﻵن أن أشير الى مسألة تكتسي أهمية كبرى في نظر وفدي. |
Il rappelle que la fourniture appropriée de rations de bonne qualité est très importante pour la santé et le bien-être du personnel militaire. | UN | وتذكر اللجنة بأن توفير حصص إعاشة عالية الجودة على النحو المناسب يشكل أهمية كبرى لصحة الأفراد العسكريين ورفاههم. |
Nous estimons que les enseignements tirés de ces opérations peuvent être extrêmement importants pour la promotion de la future planification préalable par le Département des affaires humanitaires. | UN | ونحــن نعتقــد أن الــدروس المحصلة من هذه العمليات يمكــن أن تكون ذات أهمية كبرى في تعزيز الاستعدادات المستقبلــة فــي إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Le travail du Conseil de sécurité est très important pour le fonctionnement du système multilatéral. | UN | إن لعمل مجلس الأمن أهمية كبرى بالنسبة لأداء النظام المتعدد الأطراف لوظيفته. |
Notant que la question de la protection diplomatique est de toute première importance pour les relations entre les États, | UN | وإذ تلاحظ أن موضوع الحماية الدبلوماسية يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
leur importance pour la paix internationale reste cruciale. | UN | فهذه القضايا لا تزال تكتسي أهمية كبرى بالنسبة للسلم الدولي. |