Le Bélarus attache beaucoup d'importance aux travaux de l'Agence sur l'amélioration et le renforcement de l'efficacité de ses efforts dans le domaine des garanties. | UN | وتعلق بيلاروس أهمية كبيرة على عمل الوكالة لتعزيز ودعم فعالية جهودها في مجال الضمانات. |
Il attache donc beaucoup d'importance aux travaux de la CDI et de la Commission, qui donnent aux États Membres la possibilité d'adopter, sur un pied d'égalité, de nouveaux instruments internationaux au bénéfice de l'humanité entière. | UN | ومن ثم فهي تعلق أهمية كبيرة على عمل اللجنة والهيئة، مما يتيح للدول الأعضاء فرصة لأن تعتمد، على نحو متساو، صكوكا دولية جديدة يمكن أن تعود بالنفع على البشرية. |
La délégation chinoise attache beaucoup d'importance aux travaux de la CNUDCI et participe pleinement à l'élaboration des projets de conventions, de lois types et de guides législatifs. | UN | ويعلّق وفده أهمية كبيرة على عمل الأونسيترال ويشارك بصورة كاملة في عمل صياغة الاتفاقيات، والقوانين النموذجية، والأدلة التشريعية. |
La délégation nigérienne attache une grande importance aux travaux du Tribunal spécial, qui doit bénéficier d'un financement adéquat. | UN | وأضافت أن وفدها يعلق أهمية كبيرة على عمل المحكمة الخاصة، التي يتعين أن تجد التمويل المناسب. |
Il attachait à cet égard une grande importance aux travaux du Groupe économique spécial. | UN | وقال إن الشعب الفلسطيني يعلق أهمية كبيرة على عمل الوحدة الاقتصادية الخاصة في فترة إعادة البناء القادمة. |
La Lituanie attache une importance particulière aux travaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en tant qu'institution principale de financement et coordonnateur de l'assistance technique et du développement des Nations Unies. | UN | وتعلق ليتوانيا أهمية كبيرة على عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باعتباره الوكالة الممولة الرئيسية وباعتباره المنسق للمساعدات التقنية واﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
Nous accordons beaucoup d'importance au travail réalisé par l'Agence internationale de l'énergie atomique, avec laquelle nous avons signé, en 2003, un Accord-cadre sur la coopération technique. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي وقعنا معها الاتفاق الإطاري للتعاون التقني في عام 2003. |
L'Éthiopie attache une grande importance aux travaux de l'AIEA et apprécie la coopération technique utile que l'Agence fournit aux États membres, en particulier aux pays en développement. | UN | وإثيوبيا تعلق أهمية كبيرة على عمل الوكالة وتقدر التعاون الفني المفيد الذي تقدمه للدول الأعضاء، وخاصة الدول النامية. |
Mon pays attache une grande importance au fonctionnement de ces deux institutions pour la protection et la promotion de l'héritage albanais. | UN | وإن بلدي ليعلﱢق أهمية كبيرة على عمل هاتين المؤسستين من أجل حماية التراث اﻷلباني ونشره. |
En tant que nation qui dépend lourdement de l'énergie nucléaire pour répondre à ses besoins d'énergie, avec 11 réacteurs en fonctionnement et six en construction, la République de Corée attache beaucoup d'importance aux travaux de l'Agence. | UN | تعلق جمهورية كوريا أهمية كبيرة على عمل الوكالة نظرا ﻷنها من الدول التي تعتمد اعتمادا كبيرا على القوة النووية في تلبية متطلباتها من الطاقة، ولديها حاليا ١١ مفاعلا لتوليد القوى الكهربائية في حالة تشغيــل، بالاضافــة إلى ستة مفاعلات تحت اﻹنشاء. |
39. M. Chekkori (Maroc) dit que sa délégation attache beaucoup d'importance aux travaux du Comité spécial et espère que davantage d'efforts seront faits pour parvenir à des résultats tangibles. | UN | 39 - السيد شقّوري (المغرب): قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على عمل اللجنة الخاصة ويأمل في بذل جهود أكثر من أجل التوصل إلى نتائج ملموسة. |
La communauté internationale doit accorder une plus grande attention à la tragique situation des réfugiés de Palestine ; à cet égard, la délégation indonésienne continue d'attacher beaucoup d'importance aux travaux du Comité et rend hommage à l'aide vitale que fournit l'UNRWA aux réfugiés de Palestine. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يوجه اهتماما أكبر إلى محنة لاجئي فلسطين؛ وفي هذا الصدد، فإن وفده ما زال يعلق أهمية كبيرة على عمل اللجنة، ويعرب أيضا عن تقديره للمساعدة الحيوية التي تقدمها الأونروا إلى لاجئي فلسطين. |
4. M. Ayoob (Afghanistan) dit que sa délégation attache beaucoup d'importance aux travaux du Comité spécial et à son rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 4 - السيد أيوب (أفغانستان): قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على عمل اللجنة الخاصة ودورها في صون السلام والأمن الدوليين. |
L'Afrique du Sud attache beaucoup d'importance aux travaux du Haut-Commissariat pour les droits de l'homme dans le cadre de son mandat qui est défini dans la résolution 48/141 de l'Assemblée générale et appelle à une allocation des ressources plus visible. | UN | 73 - واستطرد قائلا إن جنوب أفريقيا تعلق أهمية كبيرة على عمل المفوضية في حدود ولايتها على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 48/141 وتدعو إلى تخصيص الموارد بصورة أكثر وضوحا. |
M. Laasri (Maroc) dit que sa délégation attache beaucoup d'importance aux travaux du Comité spécial et espère que davantage d'efforts seront faits pour parvenir à des résultats tangibles. | UN | 48 - السيد لعسري (المغرب): قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على عمل اللجنة الخاصة، ويأمل أن يبذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق نتائج ملموسة. |
Mme Fanny (Côte d'Ivoire) dit que sa délégation attache beaucoup d'importance aux travaux du Comité spécial, car des sanctions ont été imposées à la Côte d'Ivoire en novembre 2004 et sont toujours en place, plus d'un an et demi après la signature d'un accord de paix qui a été entériné par le Conseil de sécurité. | UN | 52 - السيدة فاني (كوت ديفوار): قالت إن وفدها يعلق أهمية كبيرة على عمل اللجنة الخاصة لأنه تم فرض جزاءات على كوت ديفوار في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وما زالت هذه الجزاءات مفروضة بعد انقضاء أكثر من سنة ونصف سنة على توقيع اتفاق السلام الذي أيده مجلس الأمن. |
M. Delgado Sánchez (Cuba) dit que son gouvernement attache beaucoup d'importance aux travaux du Comité spécial, qui est l'enceinte appropriée pour négocier toute modification de la Charte émanant du processus actuel de réforme de l'Organisation. | UN | 33 - السيد دلغادو سانشيز (كوبا): قال إن حكومة بلده تعلق أهمية كبيرة على عمل اللجنة الخاصة، التي تمثل الإطار الملائم للتفاوض بشأن أي تعديلات على الميثاق تنبثق من عملية إصلاح الأمم المتحدة الجارية حاليا. |
Par conséquent, la délégation du Lesotho attache une grande importance aux travaux des Nations Unies dans le domaine de la décolonisation. | UN | ومن ثم يعلق وفده أهمية كبيرة على عمل الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار. |
La Pologne attache une grande importance aux travaux du Comité exécutif. | UN | وتعلﱢق بولندا أهمية كبيرة على عمل اللجنة التنفيذية. |
La délégation vénézuélienne attache une importance particulière aux travaux du Groupe de travail II (arbitrage et conciliation), notamment parce que d'autres solutions aux différends commerciaux et relatifs aux investissements doivent être recherchées sur la base d'une méthodologie commune garantissant des décisions justes et équitables, qui soient également satisfaisantes pour tous les États. | UN | وقالت إن وفدها يعلق أهمية كبيرة على عمل الفريق العامل الثاني (الفريق العامل المعني بالتحكيم والتوفيق) لا سيما أنه يتعين البحث عن حلول بديلة للمنازعات التجارية والمنازعات المتعلقة بالاستثمار في إطار منهجية مشتركة تضمن اتخاذ قرارات عادلة ومنصفة ومرضية لجميع الدول على قدم المساواة. |
Beaucoup de gens en dehors de cette enceinte soit ne savent pas tout ce qui compose cette Organisation en dehors du Conseil soit ne comprennent pas tout à fait pourquoi les États attachent tant d'importance au travail de l'ONU alors qu'ils ne peuvent pas participer activement à la prise de ses décisions les plus importantes. | UN | وكثير مـن الناس خارج هذا المبنى إما أنهم لا يعلمون أن هناك ما هو أكثر من مجلس الأمن في هذه المنظمة، أو أنهم لا يفهمون جيدا لماذا تعلِّق الدول أهمية كبيرة على عمل الأمم المتحدة إذا لم يستطيعوا الاضطلاع بدور نشط في اتخاذ أكثر قراراتها أهمية. |
Le Pakistan attache une grande importance aux travaux de la Conférence du désarmement. | UN | إن باكستان تعلق أهمية كبيرة على عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Mon pays attache une grande importance au fonctionnement de ces deux institutions pour la protection et la promotion de l'héritage albanais. | UN | وإن بلدي ليعلق أهمية كبيرة على عمل هاتين المؤسستين من أجل حماية التراث اﻷلباني ونشره. |