Il insiste sur l'importance de l'appui politique et des compétences techniques des Nations Unies à cet égard. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أهمية ما تقدمه الأمم المتحدة في هذا الصدد من دعم سياسي وخبرة فنية. |
Dans le monde entier, il ont compris, depuis de nombreuses générations, l'importance de ce nous appelons maintenant le développement durable. | UN | لقد فهم السكان اﻷصليون في كافة أنحاء العالم على مدى أجيال كثيرة أهمية ما نسميه اﻵن التنمية المستدامة. |
Les délégations ont souligné par ailleurs l'importance de services actifs de promotion et de facilitation des investissements proposés aux investisseurs par les pays d'accueil. | UN | وفي هذا السياق، أكد المندوبون أهمية ما توفره البلدان المضيفة للمستثمرين من خدمات فعالة لتشجيع الاستثمار وتيسيره. |
Le fait que certains résultats soient décrits de façon plus approfondie que d'autres ne préjuge pas de l'importance relative des uns et des autres. | UN | ولا يعكس بالضرورة طول النص المتعلق بنتيجة محددة أهمية ما أحرز. |
Pour conclure, en faisant abstraction du fond des questions qui nous intéressent, j'invite mes collègues à adopter une perspective plus large de l'importance des décisions que nous prenons ou ne prenons pas dans cette enceinte. | UN | وفي الختام، أيها السيد الرئيس، وخروجاً عن جوهر المسائل موضوع البحث، أود دعوة الزملاء إلى النظر بمنظور أوسع إلى أهمية ما نتخذه أو ما نخفق في اتخاذه من قرارات في هذه القاعة. |
ii) Nombre de participants aux manifestations organisées (conférences, réunions, séminaires, etc.) formulant des appréciations positives quant à leur pertinence et à leur opportunité ou adressant des lettres de remerciement. | UN | ' 2` عدد التقييمات الإيجابية ورسائل التقدير من المشاركين بشأن أهمية ما يعقد من المؤتمرات والاجتماعات والحلقات الدراسية وما إليها، وحسن توقيتها |
L'examen a notamment conclu à l'importance des considérations ci-après : | UN | وتشمل النتائج الرئيسية المستقاة من الاستعراض التركيز على أهمية ما يلي: |
Il faut mentionner en particulier l'importance de ce que le Directeur général appelle les piliers des travaux de l'Agence : technologie, sûreté et vérification. | UN | وينبغي اﻹشارة هنا بوجه خاص إلى أهمية ما يصفه المدير العام بأنه اﻷسس التي يقوم عليها عمل الوكالة، وهي التكنولوجيا واﻷمان والتحقق. |
En ce qui concerne le contrôle de l'atmosphère terrestre, la Commission pourrait souligner l'importance de : | UN | 8 - وفيما يتصل برصد الغلاف الجوي للأرض، يمكن للجنة أن تؤكد على أهمية ما يلي: |
L'Organisation des Nations Unies ne peut à l'évidence minimiser l'importance de cet événement. | UN | ولا يمكن بالطبع للأمم المتحدة أن تقلل من أهمية ما يترتب على هذا التطور من آثار خطيرة. |
1. Souligne l'importance de la mission de bons offices du Secrétaire général à l'appui des travaux de la Commission mixte Cameroun-Nigéria; | UN | 1 - تشـدد على أهمية ما يقوم به الأمين العام من مساعٍ حميدة دعما لعمل اللجنة الكاميرونية - النيجيرية المختلطة؛ |
Cette résolution affirmera l'importance de ce que dit le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation : | UN | وسيؤكد مشروع القرار على أهمية ما أورده اﻷميــن العام في تقريره عن أعمال المنظمة: |
Dans la société d'aujourd'hui, nous avons pleinement conscience de l'infiniment grand, mais nous avons également une idée très précise de l'importance de l'infiniment petit. | UN | وفي المجتمع الذي نعيــش فيه اليوم ندرك تمامــا الوجود المطلق لما هو كبير بيد أننا لدينا فكرة محددة أيضا عن أهمية ما هو متناه فــي الصغــر. |
Forts de la légitimité et de la reconnaissance internationale de leur action, les militaires de la MICECI ont conscience de l'importance de leur mission au service de leurs frères ivoiriens et en tirent une réelle fierté professionnelle. | UN | والأفراد العسكريون للبعثة، من منطلق مشروعية عملهم وما يحظى به من اعتراف دولي، يدركون أهمية ما يضطلعون به خدمة لإخوانهم مواطني كوت ديفوار وفي ذلك مصدر اعتزاز مهني حقيقي لهم. |
Il a mis en avant l'importance de l'action des comité nationaux et des fonds qu'ils collectaient pour l'UNICEF, soit environ un tiers de ses revenus. | UN | وشدد على أهمية ما تقوم به اللجان الوطنية، والأموال التي تجمعها لليونيسيف، التي تبلغ حوالي ثلث إيراداتها. |
Il a mis en avant l'importance de l'action des comité nationaux et des fonds qu'ils collectaient pour l'UNICEF, soit environ un tiers de ses revenus. | UN | وشدد على أهمية ما تقوم به اللجان الوطنية، والأموال التي تجمعها لليونيسيف، التي تبلغ حوالي ثلث إيراداتها. |
ii) Nombre de participants aux manifestations organisées (conférences, réunions, séminaires, etc.) formulant des appréciations positives quant à leur pertinence et à leur opportunité ou adressant des lettres de remerciement | UN | ' 2` عدد التقييمات الإيجابية ورسائل التقدير من المشاركين بشأن أهمية ما يعقد من المؤتمرات والاجتماعات والحلقات الدراسية وما إليها، وحسن توقيتها |
ii) Nombre de participants aux manifestations organisées (conférences, réunions, séminaires, etc.) formulant des appréciations positives quant à leur pertinence et à leur opportunité ou adressant des lettres de remerciement | UN | ' 2` عدد التقييمات الإيجابية ورسائل التقدير من المشاركين بشأن أهمية ما يعقد من المؤتمرات والاجتماعات والحلقات الدراسية وما إليها، وحسن توقيتها |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer l'importance des efforts que l'ONU déploie en faveur des programmes de développement de l'Afrique. | UN | وفي الختــــام، أود أن أؤكــــد مرة أخرى على أهمية ما تقوم به الأمم المتحدة من جهود لدعم البرامج الإنمائية في أفريقيا. |