"أهمية متزايدة في" - Traduction Arabe en Français

    • plus en plus important dans
        
    • plus en plus importante dans
        
    • en plus important pour
        
    • importance croissante à
        
    • importance croissante en
        
    • importance accrue
        
    • l'importance dans
        
    • retient de plus en plus
        
    • de plus en plus important
        
    • plus en plus importantes pour
        
    • plus en plus importantes dans
        
    • plus en plus d'importance dans
        
    • revêt une importance croissante dans
        
    Le rôle des hommes était devenu de plus en plus important dans la généralisation de l'utilisation de contraceptifs et la réduction du taux de fécondité. UN ويكتسب دور الرجل في تنظيم اﻷسرة أهمية متزايدة في سياق زيادة انتشار وسائل منع الحمل وزيادة خفض معدل الخصوبة.
    La migration depuis les zones rurales vers les zones urbaines devient un facteur de plus en plus important dans la réduction de la pauvreté en Chine. UN وأصبحت الهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية عاملا له أهمية متزايدة في التأثير على الحد من الفقر في الصين.
    La technologie Internet occupe une place de plus en plus importante dans la diffusion de l'information en ligne. UN فقد باتت لتكنولوجيا الإنترنت أهمية متزايدة في نشر المعلومات إلكترونيا.
    Notant avec satisfaction que les Règles jouent un rôle de plus en plus important pour l'égalisation des chances des handicapés, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن القواعد الموحدة تقوم بدور ذي أهمية متزايدة في تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    La coopération Sud-Sud, notamment la coopération triangulaire, régionale et sous-régionale, a pris une importance croissante à cet égard. UN والتعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي والإقليمي ودون الإقليمي، قد أصبح ذا أهمية متزايدة في هذا الشأن.
    La mission de l'Université pour la paix revêt une importance croissante en ce XXIe siècle. UN وهذا هو ما يجعل الرسالة التي تضطلع بها جامعة السلام تكتسب أهمية متزايدة في القرن الحادي والعشرين.
    L'Asie avait néanmoins été la région la plus dynamique et jouait un rôle de plus en plus important dans la stimulation de la croissance mondiale. UN ومع ذلك كانت آسيا أسرع المناطق نمواً وهي تكتسب أهمية متزايدة في دينامية النمو العالمي.
    Le statut juridique de la mer Caspienne est en passe de devenir un problème de plus en plus important dans le contexte des relations internationales actuelles. UN لقد أصبح الوضع القانوني لبحر قزوين مشكلة ذات أهمية متزايدة في إطار العلاقات الدولية الراهنة.
    L'Asie avait néanmoins été la région la plus dynamique et jouait un rôle de plus en plus important dans la stimulation de la croissance mondiale. UN ومع ذلك كانت آسيا أسرع المناطق نمواً وهي تكتسب أهمية متزايدة في دينامية النمو العالمي.
    La collaboration avec les initiatives et mécanismes onusiens de protection des droits de l'homme est de plus en plus importante dans le cadre des activités du HCR pour prévenir et résoudre les problèmes des réfugiés. UN وقد أصبح التعاون مع مبادرات وآليات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان عنصرا له أهمية متزايدة في الجهود التي تبذلها المفوضية الموجهة نحو الوقاية وإيجاد الحلول.
    La lutte contre la traite des personnes prenait une place de plus en plus importante dans le programme politique gambien et le Gouvernement avait pris des mesures, ces dernières années, afin d'éliminer ce phénomène. UN وتكتسب مكافحة الاتجار بالبشر أهمية متزايدة في البرنامج السياسي لغامبيا واتخذت الحكومة في السنوات الأخيرة خطوات من أجل القضاء عليه.
    Le Brésil est très favorable à la création de zones exemptes d'armes nucléaires - lesquelles devraient jouer un rôle de plus en plus important pour instaurer un climat de confiance réciproque. UN 20 - واستطرد قائلا إن البرازيل تؤيد بقوة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، بما يتوقع معه أداء دور ذي أهمية متزايدة في بناء الثقة المتبادلة.
    (Le Président) La question de l'ordre du jour de la Conférence acquiert une importance croissante à mesure que nous nous rapprochons de la fin des négociations sur le TICE. UN وتكتسب مسألة جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح أهمية متزايدة في الوقت الذي نقترب فيه من نهاية مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    369. Au Mexique, les femmes prennent une importance croissante en milieu agricole. UN ٣٦٩ - وللمرأة أهمية متزايدة في الوحدات الزراعية في المكسيك.
    Je terminerai en affirmant que la Commission du désarmement a pris une importance accrue dans le cadre du nouveau climat de sécurité internationale. UN واسمحو لي أن أختم كلامي بالقول إن هيئة نزع السلاح اكتسبت أهمية متزايدة في البيئة اﻷمنية الدولية المتغيرة.
    Les projets d'assistance en faveur de Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 devraient se multiplier car la destruction des substances qui appauvrissent la couche d'ozone devrait gagner de l'importance dans ces pays. UN ومن المرجح أن تزداد مثل هذه المساعدة المقدمة للأطراف التي تعمل في إطار الفقرة 1 من المادة 5 إذ يتوقع أن يكتسي تدمير المواد المستنفدة للأوزون أهمية متزايدة في هذه البلدان.
    L'engagement et la volonté d'agir ont été renforcés afin de soutenir les écosystèmes de montagne pendant l'Année internationale de la montagne, et la question retient de plus en plus l'attention dans les instances à tous les niveaux. UN وتعزز الالتزام والإرادة بدعم وتأييد النظم الإيكولوجية للجبال خلال السنة الدولية للجبال، واكتسب الموضوع أهمية متزايدة في جداول الأعمال على جميع المستويات.
    L'amplification des initiatives de coopération Sud-Sud et la facilitation de partenariats inclusifs entre des acteurs à la fois du Nord et du Sud seront de plus en plus importantes pour tirer un maximum de la coopération Sud-Sud et triangulaire pour réaliser un développement inclusif et durable. UN وستكتسي زيادة مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب وتيسير الشراكات الشاملة فيما بين المعنيين بالأمر في الشمال والجنوب على حد سواء أهمية متزايدة في تحقيق الاستفادة الأمثل من نُهج التعاون فيما بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    Premièrement, il est clair que l'être humain est au coeur de l'activité mondiale et que les préoccupations quant à ses droits et à son bien-être deviennent de plus en plus importantes dans notre monde multilatéral. UN أولا، من الواضح أن البشر هم محور مركز النشاط العالمي وأن الاهتمام بحقوقهم ورفاههم أصبح يكتسي أهمية متزايدة في عالمنا المتعدد اﻷطراف.
    9. La diplomatie préventive prend de plus en plus d'importance dans les activités de la CSCE qui visent à renforcer la confiance et la sécurité en Europe. UN ٩ - وتشكل الدبلوماسية الوقائية سمة ذات أهمية متزايدة في أعمال مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الرامية إلى زيادة الثقة واﻷمن في أوروبا.
    Il s'agit là d'un rôle qui revêt une importance croissante dans un modèle de développement axé sur l'être humain. UN وهذه هي وظيفة تكتسب أهمية متزايدة في نموذج للتنمية يركز على البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus