:: Il accorde une importance égale aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels; | UN | :: أنه يولي أهمية متساوية للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La délégation chinoise estime qu'une importance égale doit être accordée aux deux fonctions de l'AIEA sans nuire à aucune d'elles. | UN | ويرى وفد الصين أنه يجب إيلاء أهمية متساوية لكل من هاتين المهمتين اللتين تضطلع بهما الوكالة دون تحيز ﻷي منهما. |
On a souligné qu'il était important d'adopter une approche équilibrée et intégrée dans laquelle une importance égale était accordée aux stratégies de réduction de la demande et de l'offre. | UN | وشدد على أهمية اعتماد نهج متوازن ومتكامل تعطى فيه الاستراتيجيات الرامية الى خفض الطلب وخفض العرض أهمية متساوية. |
Cela signifie en outre que l’on accorde la même importance aux questions d’égalité et d’équité. | UN | ويفترض هذا، علاوة على ذلك، أهمية متساوية من منظور المساواة والعدالة. |
Les délégations se sont également déclarées favorables au maintien du calendrier des séances actuel et ont déclaré qu'il fallait accorder la même importance à toutes les questions inscrites à l'ordre du jour du Comité. | UN | وأُعرب عن تأييد الإبقاء على جدول الاجتماعات الحالي وإعطاء أهمية متساوية لجميع الموضوعات المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
Nous sommes conscients du lien direct et des synergies qui existent entre les différents objectifs du Millénaire pour le développement, mais, notre contexte difficile nous empêche d'accorder la même attention à tous ces objectifs. | UN | ونحن نتفهم الترابط وأوجه التآزر في ما بين الأهداف الإنمائية للألفية، بيد أن بيئتنا الصعبة تجعل من العسير إيلاء أهمية متساوية لجميع الأهداف. |
Souvent le rôle social des uns et des autres est d'égale importance, et il doit être protégé et reconnu de la même manière. | UN | وتكون الأدوار التي يمليها نوع الجنس كذلك ذات أهمية متساوية والمفروض أن تحظى بحماية متساوية ويتم الإقرار بها. |
— Il faut accorder tout autant d'importance à l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | ● ينبغي إيلاء أهمية متساوية لتحسين طرق عمل مجلس اﻷمن. |
Dans ce contexte, l'éducation et la sensibilisation revêtaient une importance égale pour tous et pourraient être un thème commun des activités concertées. | UN | وللتعليم والتوعية في هذا السياق أهمية متساوية لجميع البلدان، ويمكنهما أن يشكلا نقطة تركيز مشتركة للأنشطة التعاونية. |
Les résultats devaient être bien ciblés et une importance égale devait être accordée aux questions sociales et structurelles ainsi qu'aux questions macroéconomiques et financières. | UN | ويجب تركيز النتائج وإعطاء أهمية متساوية للمسائل الاجتماعية والهيكلية إلى جانب قضايا الاقتصاد الكلي والقضايا المالية. |
Aujourd'hui, ces formes d'égalité ont reçu une importance égale, notamment dans la législation, mais elles ne se traduisent pas par une égalité effective des chances. | UN | وقد اكتسبت أشكال المساواة هذه أهمية متساوية لا سيما فيما يتعلق بالتشريع، وإن لم يكن فيما يتعلق بالفرص الفعلية. |
Les femmes et les hommes doivent avoir la même possibilité d'influer sur l'origine, la conception et l'administration des systèmes de transport, et leurs valeurs doivent se voir reconnaître une importance égale. | UN | فتتاح للمرأة والرجل فرص متماثلة للتأثير في أصل وتصميم وإدارة نظم النقل، وتعطى لقيمهما أهمية متساوية. |
À cet égard, il est essentiel d'accorder une importance égale à tous les droits de l'homme. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد إيلاء أهمية متساوية لمجموعة حقوق اﻹنسان بكاملها. |
A notre avis, il faut accorder une importance égale à la démocratie au sein de chaque pays et à la démocratie dans les relations entre Etats et les promouvoir simultanément. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي إيلاء أهمية متساوية للديمقراطية والنهوض بها في نفس الوقت داخل كل بلد وفي العلاقات القائمة فيما بين الدول. |
8 Les dispositions de la Convention ont été regroupées sous des rubriques différentes, une importance égale étant toutefois accordée à tous les droits reconnus par la Convention. | UN | ٨ - وقد تم تجميع أحكام الاتفاقية تحت أفرع مختلفة، مع إعطاء أهمية متساوية لجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
Pour sa part, la société doit accorder la même importance aux problèmes qui se posent à chacune des étapes de la vie. | UN | ويحتاج المجتمع، من جانبه، إلى إيلاء أهمية متساوية للتحديات التي تواجه كل مرحلة من مراحل دورة الحياة. |
Nous estimons que les quatre piliers du Plan d'action de Bali revêtent tous la même importance. | UN | ونعتبر أن جميع اللبنات الرئيسية الأربع للبناء في خطة عمل بالي ذات أهمية متساوية. |
Alors que certains pays privilégient les droits civils et politiques, les pays en développement comme le Myanmar estiment qu'il convient de traiter avec la même importance les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ورغم تأكيد بعض البلدان على أهمية الحقوق المدنية والسياسية، فإن البلدان النامية مثل ميانمار ترى أنه ينبغي إيلاء أهمية متساوية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle souligne que, si des progrès ont été enregistrés à certains titres, les droits de l'homme sont interdépendants, aussi une approche fragmentée − qui n'accorde pas la même importance à tous ces droits - est-elle inefficace. | UN | ورغم التقدم الذي أمكن إحرازه في بعض المجالات فأن حقوق الإنسان مترابطة ولن يكون بوسع أي نهج تدريجي لا يعطي أهمية متساوية لجميع حقوق الإنسان أن يحدث تأثيراً فعالا. |
Tout en soulignant qu'il fallait leur accorder la même importance, il s'est inquiété de leur politisation, expliquant qu'il fallait bannir toute approche fondée sur des motivations politiques de ces questions. | UN | وبينما شددت حكومة بيلاروس على أهمية إيلاء أهمية متساوية لجميع حقوق الإنسان، أعربت عن قلقها إزاء تسييس حقوق الإنسان وأشارت إلى ضرورة استئصال أي نهج ذي دوافع سياسية في مسائل حقوق الإنسان. |
Le FIDA s'est efforcé de faire en sorte que les femmes soient intégrées dans les comités locaux de l'eau pour que leurs besoins à des fins agricoles et domestiques bénéficient de la même attention. | UN | وقد عمل الإيفاد على كفالة انضمام النساء لعضوية لجان المياه المحلية بحيث تنال احتياجاتهن من المياه للأغراض المحلية والزراعية أهمية متساوية. |
Dans ce contexte, la disponibilité et l'accessibilité des services généraux pour tous, l'assistance personnalisée permettant à chacun de s'intégrer et la possibilité d'un choix individuel quant au type et à l'offre de services sont d'égale importance. | UN | وفي هذا النهج، فإن الخدمات العامة المتاحة والمتيسرة للجميع، والدعم الفردي الذي يتيح إدماج كل شخص، وحرية الفرد في اختيار نوع الخدمات وتقديمها، تكتسي جميعها أهمية متساوية. |
Ensuite, ils doivent attacher tout autant d'importance à l'amélioration de leurs infrastructures socio-économiques, à l'augmentation de leurs moyens institutionnels et au perfectionnement de leurs ressources humaines et, à cet égard, le Japon a fait une place particulière à la promotion de la coopération Sud-Sud. | UN | وعليها ثانيا إيلاء أهمية متساوية لتعزيز الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية، وبناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية. وفي هذا السياق، تركز اليابان بالخصوص على تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |