"أهمية معالجة" - Traduction Arabe en Français

    • qu'il importe de remédier aux
        
    • 'il importe de traiter
        
    • il importe d'atténuer
        
    • il importe de s'attaquer aux
        
    • il importait de s'attaquer aux
        
    • l'importance d'aborder
        
    • qu'il importe de gérer la
        
    • qu'il importait de traiter
        
    • 'occuper de
        
    • 'importance de traiter
        
    • nécessité de s'attaquer
        
    • important de se pencher sur
        
    • qu'il importait de régler
        
    • important de s'attaquer aux
        
    • l'importance de répondre aux
        
    Déclarant qu'il importe de remédier aux problèmes humanitaires auxquels est confronté le peuple iraquien, et soulignant qu'il faut continuer de mener une action coordonnée et d'y consacrer des ressources suffisantes, UN وإذ يعرب عن أهمية معالجة المسائل الإنسانية التي تواجه الشعب العراقي، وإذ يؤكد ضرورة مواصلة التصدي على نحو منسق لهذه المسائل وتوفير موارد كافية لمعالجتها،
    Affirmant de nouveau qu'il importe de traiter la question du droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations graves des droits de l'homme et des libertés fondamentales de manière systématique et approfondie sur les plans national et international, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية معالجة مسألة الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية بانتظام وبطريقة شاملة على الصعيدين الوطني والدولي،
    Soulignant qu'il importe d'atténuer la vulnérabilité et d'intégrer la réduction des risques à tous les stades de la gestion des catastrophes naturelles, du relèvement après les catastrophes et de la planification du développement, UN وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي،
    Il souligne également qu'il importe de s'attaquer aux conditions qui font le lit du terrorisme. UN ويشدد المجلس أيضا على أهمية معالجة الظروف المؤدية لانتشار الإرهاب.
    D'autres ont souligné combien il importait de s'attaquer aux problèmes de santé graves que sont notamment la consommation abusive d'alcool et de drogue. UN وأكد آخرون على أهمية معالجة المشاغل الصحية الرئيسية، مثل ادمان الكحول وإساءة استعمال المخدرات.
    Il a insisté auprès de la Commission sur l'importance d'aborder des questions stratégiques telles que la nécessité de produire un plan opérationnel global et de la liberté de circulation des observateurs nationaux et internationaux. UN وقد أكدّت اللجنة للمفوضية أهمية معالجة المسائل الاستراتيجية، مثل الحاجة إلى إعداد خطة تشغيلية شاملة وضرورة توفير حرية التنقل للمراقبين المحليين والدوليين.
    14. Souligne en outre qu'il importe de gérer la volatilité excessive des cours des produits de base, notamment grâce à la mise au point d'instruments appropriés au niveau international; UN " 14 - تؤكد أهمية معالجة التقلبات المفرطة في الأسعار، بوسائل منها استحداث أدوات مناسبة على الصعيد الدولي؛
    Par exemple, on a estimé qu'il importait de traiter les nantissements de fonds de commerce qui pouvaient englober à la fois des biens meubles et des biens immeubles. UN وقُدم مثال على أهمية معالجة رهون المنشآت التي يمكن أن تشمل الممتلكات المنقولة وغير المنقولة.
    Déclarant qu'il importe de remédier aux problèmes humanitaires auxquels est confronté le peuple iraquien, et soulignant qu'il faut continuer de mener une action coordonnée et d'y consacrer des ressources suffisantes, UN وإذ يعرب عن أهمية معالجة المسائل الإنسانية التي تواجه الشعب العراقي، وإذ يؤكد ضرورة مواصلة التصدي على نحو منسق لهذه المسائل وتوفير موارد كافية لمعالجتها،
    Déclarant qu'il importe de remédier aux problèmes humanitaires auxquels est confronté le peuple iraquien et soulignant qu'il faut continuer de mener une action coordonnée et d'y consacrer des ressources suffisantes, UN وإذ يعرب عن أهمية معالجة المسائل الإنسانية التي تواجه الشعب العراقي، وإذ يؤكد ضرورة مواصلة التصدي على نحو منسق لهذه المسائل وتوفير موارد كافية لمعالجتها،
    Déclarant qu'il importe de remédier aux problèmes humanitaires que connaît le peuple iraquien, et insistant sur la nécessité de poursuivre une action coordonnée et de fournir des ressources suffisantes pour y faire face, UN وإذ يعرب عن أهمية معالجة القضايا الإنسانية التي تواجه الشعب العراقي، وإذ يؤكد الحاجة إلى مواصلة التصدي على نحو منسق لهذه المسائل وإتاحة موارد كافية لمعالجتها،
    Affirmant de nouveau qu'il importe de traiter la question du droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations graves des droits de l'homme et des libertés fondamentales de manière systématique et approfondie aux plans national et international, UN وإذ تعرب من جديد عن أهمية معالجة مسألة الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية معالجة منهجية وشاملة على الصعيدين الوطني والدولي،
    il importe de traiter les questions se rapportant à l'enfance sans être sélectif et sans faire de discrimination. UN 66 - واختتمت بيانها بالتأكيد على أهمية معالجة المسائل المتصلة بالطفولة بشكل لا انتقائي وغير قائم على المعايير المزدوجة.
    Soulignant qu'il importe d'atténuer la vulnérabilité et de réduire les risques à tous les stades de la gestion des catastrophes naturelles, du relèvement après une catastrophe et de la planification du développement, UN وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والانتعاش في مرحلة ما بعد وقوع الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي،
    Soulignant qu'il importe d'atténuer la vulnérabilité et de réduire les risques à tous les stades de la gestion des catastrophes naturelles, du relèvement après une catastrophe et de la planification du développement, UN وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والانتعاش في مرحلة ما بعد وقوع الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي،
    Le Conseil souligne également qu'il importe de s'attaquer aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. UN ويشدد المجلس أيضا على أهمية معالجة الظروف المؤدية لانتشار الإرهاب.
    On a aussi déclaré qu'il importait de s'attaquer aux conditions qui favorisaient l'expansion du terrorisme et de prendre des mesures préventives dans une perspective à long terme. UN وذُكرت أهمية معالجة الظروف المساعدة على انتشار الإرهاب، وكذلك الحاجة إلى تدابير وقائية طويلة الأمد.
    Sur le long terme, l'importance d'aborder la discrimination systématique envers certains groupes en particulier a été mise en avant et des signes avant-coureurs aidant à détecter une telle discrimination systématique ont été identifiés par le Comité. UN فعلى المدى الطويل، أكدت اللجنة على أهمية معالجة التمييز المنظم ضد مجموعات متميزة محددة، وحددت علامات الإنذار المبكر التي تساعد على الكشف عن هذا التمييز المنظم.
    14. Souligne également qu'il importe de gérer la volatilité excessive des cours des produits de base, notamment grâce à la mise au point, au niveau international, d'instruments appropriés qui ne faussent pas les échanges, et à une plus grande transparence du marché international ; UN 14 - تؤكد أهمية معالجة التقلبات المفرطة في الأسعار، بوسائل من بينها استحداث أدوات لا تؤدي إلى اضطرابات في التجارة على الصعيد الدولي، وتحسين شفافية السوق الدولية؛
    Ils ont souligné qu'il importait de traiter des droits de l'homme et de l'égalité des sexes dans les évaluations du FNUAP. UN وأكدوا على أهمية معالجة حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في التقييمات التي يُجريها الصندوق.
    Certains ont souligné qu'il importait de s'occuper de la situation dans les camps de réfugiés. UN وركز بعض الأعضاء على أهمية معالجة الوضع في مخيمات اللاجئين.
    Elle a une nouvelle fois démontré l'importance de traiter de la question des acteurs non étatiques dans le contexte de la Convention d'Ottawa. UN وأكد المؤتمر مرة أخرى على أهمية معالجة مسألة الجهات الفاعلة من غير الدول في إطار اتفاقية أوتاوا.
    La réunion a souligné la nécessité de s'attaquer au problème de l'utilisation de l'internet par les terroristes et à celui du cyberterrorisme. Elle a demandé à tous les pays de prendre les mesures nécessaires pour combattre une telle utilisation. UN 170 - وركز الاجتماع على أهمية معالجة موضوع استخدام الإرهابيين لشبكة الإنترنت والإرهاب في شبكة الإنترنت، وطلب من جميع البلدان اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لهذا الاستخدام.
    En effet, à mesure que le temps passe et que les personnes ayant des informations se déplacent ou meurent, il devient de plus en plus important de se pencher sur cet aspect de la question des personnes disparues. UN وتتزايد أهمية معالجة هذا الجانب من موضوع المفقودين مع مرور الزمن وانتقال من بحوزتهم معلومات إلى أماكن بعيدة أو وفاتهم.
    52. Dans ses conclusions, la Conférence de Londres avait souligné qu'il importait de régler les questions cruciales de la période postélectorale. UN ٥٢ - وأكدت الاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمر لندن أهمية معالجة المسائل الحاسمة التالية للانتخابات.
    Il est encore plus important de s'attaquer aux causes sociales du terrorisme, et notamment de remédier à la pauvreté et à l'absence de perspectives. UN بل ما هو أكثر أهمية معالجة الأسباب الاجتماعية للإرهاب، وعلى وجه الخصوص، معالجة مسائل الفقر والافتقار إلى الفرص.
    C'est pourquoi nous insistons sur l'importance de répondre aux besoins spécifiques des États fragiles, en particulier au fait qu'ils sont souvent en manque de bailleurs de fonds. UN وفي هذا الإطار، نود أن نبرز أهمية معالجة الاحتياجات الخاصة للدول الهشة، ولا سيما حالتها المشتركة كونها في أحيان كثيرة يتامى الجهات المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus