La Suisse accordera une même importance au lancement et la supervision de l'évaluation du prochain FMMD, sur la base des travaux préparatoires précieux du Mexique. | UN | وسوف تولي سويسرا أهمية مماثلة للبدء بتقييم المنتدى المقبل والإشراف عليه، معتمدة في ذلك على الدور التحضيري القيّم الذي اضطلعت به المكسيك. |
Qui plus est, nous pensons qu'à l'avenir il serait utile d'avoir recours à la Cour internationale de Justice sur des questions de même importance. | UN | ونعتقد، علاوة على ذلك، أن من المفيد في المستقبل اللجوء إلى محكمة العدل الدولية بشأن مسائل ذات أهمية مماثلة. |
Il est tout aussi important de ramener le fardeau de la dette de l'Afrique à des niveaux plus faciles à gérer. | UN | ومما له أهمية مماثلة ضرورة خفض عبء الدين عن أفريقيا ليصل إلى مستويات يمكن السيطرة عليها بصورة أكبر. |
Une importance similaire devrait être accordée à l'intégration de la femme dans le processus de développement et à la protection des groupes vulnérables de la société. | UN | وينبغي إيلاء أهمية مماثلة لدمج المرأة في عملية التنمية وحماية فئات المجتمع الضعيفة. |
également importantes seront les négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | وستكون هناك أهمية مماثلة للمفاوضات حول معاهدة قاطعة. |
Il est également important que des techniques soient trouvées pour traiter des cas de harcèlement sexuel prétendus ou réels. | UN | ومما له أهمية مماثلة استحداث إجراءات للتصرف بشأن المضايقة الجنسية المزعومة أو المثبتة. |
À ce sujet, plusieurs orateurs ont estimé que la communauté internationale devrait attacher une même importance à la prévention dans le secteur public et dans le secteur privé. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر عدة متكلمين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعلّق أهمية مماثلة على الوقاية في كلا القطاعين العام والخاص. |
C'est pourquoi il convient d'attacher la même importance aux secours à fournir en cas de catastrophes naturelles ou de catastrophes anthropiques. | UN | لذلك نرى أن المساعدة الغوثية في حالات الكوارث الطبيعية لها أهمية مماثلة ﻷهمية المساعدة الغوثية في حالة الكوارث من صنع اﻹنسان. |
Alors que nous plaçons l'élimination de la pauvreté au coeur même du développement économique et social, il est également nécessaire d'accorder la même importance au problème de la dette des pays en développement. | UN | وتماما كما وضعنا استئصال الفقر في نقطة المركز من التنمية الاقتصادية والاجتماعية، يقتضي الأمر كذلك إيلاء أهمية مماثلة لمشاكل الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية. |
Il est tout aussi important à nos yeux d'effectuer des coupes plus profondes dans les stocks d'armes nucléaires. | UN | ونعلق أهمية مماثلة على التخفيضات الكبيرة في مخزونات اﻷسلحة النووية. |
Il était tout aussi important que le Cadre intégré soit rapidement mis en œuvre. | UN | ومما له أهمية مماثلة التنفيذ المبكر للإطار المتكامل. |
Il était tout aussi important d'appliquer les décisions prises à Bangkok concernant le sousprogramme relatif à l'Afrique. | UN | ومما له أهمية مماثلة ضرورة تنفيذ المقررات المتخذة في بانكوك فيما يتعلق بالبرنامج الفرعي لأفريقيا. |
S’il est vrai que la Convention doit pouvoir permettre de réprimer les actes volontaires de financement du terrorisme, il est tout aussi important de préserver le mandat et l’action des organisations humanitaires. | UN | وإذا كان بالفعل يتعين أن تمكن الاتفاقية من قمع التصرفات المتعمدة الرامية إلى تمويل اﻹرهاب، فإن مما يكتسي أهمية مماثلة الحفاظ على ولاية وأعمال المنظمات اﻹنسانية. |
La continuation du processus de réflexion lancé lors de la session de fond du Conseil économique et social sur la coordination du suivi des conférences internationales aura une importance similaire pour l'avenir de l'action des Nations Unies dans les domaines économique et social. | UN | وذكر أن عملية التفكير الجارية بشأن تنسيق متابعة المؤتمرات الدولية، وهي العملية التي شرع فيها خلال دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية، لها أهمية مماثلة بالنسبة الى ما ستضطلع به اﻷمم المتحدة في المستقبل من أنشطة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
La solidarité et la coopération entre les pays, y compris entre les pays développés et les pays en développement et entre ces derniers, étaient également importantes et elles devaient être fondées sur l'égalité, le profit mutuel et le partenariat. | UN | وعلى أن للدعم الدولي والتعاون بين الدول، بما في ذلك التعاون ما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والتعاون ما بين البلدان النامية ذاتها، أهمية مماثلة وينبغي أن يقوما على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة وروح الشراكة. |
Il était également important que d'autres pays africains se soumettent à ces examens, qui constituaient un exercice collégial d'apprentissage et de compréhension mutuels. | UN | ومما له أهمية مماثلة إجراء استعراضات من هذا القبيل تتناول البلدان الأفريقية الأخرى حيث إنها تمثل ممارسة مناظرة في مجال التعليم والتفاهم المتبادل. |
Une autre question d'égale importance, dont la solu-tion est indispensable pour maintenir le processus de paix sur la bonne voie, est celle du retour des réfugiés et des personnes déplacées en toute sécurité et dignité. | UN | وثمة مسألة أخرى تكتسي أهمية مماثلة ولا غنى عنها من أجل اﻹبقاء على مسيرة عملية السلام، ألا وهي عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في ظل ظروف من اﻷمن والاحترام. |
Mais nous pensons aussi que le renforcement de l'efficacité des travaux du Conseil revêt une importance égale. | UN | وفي نفس الوقت، نعتبر أن زيادة تعزيز كفاءة المجلس في عمله أمر له أهمية مماثلة. |
Les différents groupes de la société civile ont pris une part aussi importante que les gouvernements aux activités de suivi du Sommet mondial pour les enfants. | UN | فقد كان لعمل المجتمع المدني في متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل أهمية مماثلة للعمل الحكومي الرسمي. |
La conception et la mise en oeuvre des interventions est tout aussi importante. | UN | كما أن تصميم وتنفيذ التدخلات لهما أهمية مماثلة. |
D'autres formes de coopération sont tout aussi importantes. | UN | وهناك أشكال تعاون أخرى ذات أهمية مماثلة. |
Le rôle encore plus renforcé que le Conseil économique et social est supposé jouer dans le développement de la coopération internationale est également important. | UN | وتكتسي زيادة تعزيز الدور المتوخى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في التعاون الانمائي الدولي أهمية مماثلة. |
Les travaux qui se poursuivent actuellement à La Haye pour la préparation de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques sont tout aussi importants. | UN | وللعمل الجاري في لاهاي استعدادا لدخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ أهمية مماثلة. |