Compte tenu de l'importance de ces mesures pour influer sur les décisions en matière d'investissement, de nombreux participants ont noté avec préoccupation que les prix actuels du carbone sur le marché international étaient relativement bas. | UN | ونظراً إلى أهمية هذه التدابير في التأثير على قرارات الاستثمار، أشار العديد من المشاركين بقلق إلى تدني أسعار الكربون نسبياً في السوق الدولية حالياً. |
La Conférence d'examen de 2000 a souligné l'importance de ces mesures pour la protection des États concernés et a invité les États qui expédient des matières radioactives par voie maritime à fournir les garanties adéquates et à créer des mécanismes de responsabilités efficaces. | UN | وقد أكد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 على أهمية هذه التدابير لحماية الدول المعنية ودعا الدول التي تشحن مواد مشعة إلى تقديم ضمانات مناسبة وتنشئ آليات فعالة للمسؤولية. |
Le Comité recommande à l'État partie de sensibiliser l'opinion publique sur l'importance de ces mesures pour accélérer le processus d'égalité entre les sexes. | UN | 94 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوعية الرأي العام على أهمية هذه التدابير في تسريع عملية المساواة بين الجنسين. |
Le Comité recommande à l'État partie de sensibiliser l'opinion publique sur l'importance de ces mesures pour accélérer le processus d'égalité entre les sexes. | UN | 94 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوعية الرأي العام على أهمية هذه التدابير في تسريع عملية المساواة بين الجنسين. |
La pertinence de ces mesures à des fins de contre-terrorisme est également évidente. | UN | إن أهمية هذه التدابير لأغراض مكافحة الإرهاب هي أيضا بديهية. |
44. La Réunion a jugé qu'il importait que les États parties participent tous aux mesures de confiance et réaffirment auprès des autres l'importance de ces mesures. | UN | 44- واتفقت الدول الأطراف على أهمية مشاركة جميع الدول الأطراف في تدابير بناء الثقة، وتأكيد أهمية هذه التدابير لدى الآخرين. |