"أهمية هذين" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance de ces
        
    • l'importance qu'il revêtent
        
    • importance de ces deux
        
    Nous convenons avec lui de l'importance de ces deux résolutions mais ne sommes pas d'accord en ce qui concerne leur signification. UN ونحن نتفق معه في أهمية هذين القرارين، ولكننا نختلف معه في معناها.
    l'importance de ces deux types d'apports varie cependant entre les sous-régions. UN بيـد أن أهمية هذين النوعين مـن التدفقات تتفاوت من منطقة دون إقليمية إلـى أخـرى.
    Nous ne pouvons nous permettre de réduire l'importance de ces moteurs privés de développement. UN ولا يسعنا أن نغفل أهمية هذين المحركَين الخاصين للتنمية.
    Depuis que les chapitres VII et VIII ont été approuvés en plénière, il a été possible d'évaluer l'importance qu'il revêtent par rapport à l'ensemble du document et également dans le cadre de la politique de soins de santé en général. UN ومنذ الموافقة على الفصلين السابع والثامن في اللجنة الجامعة، أمكن تقييم أهمية هذين الفصلين في الوثيقة كلها، وفي إطار سياسة الرعاية الصحية بوجه عام.
    Nous sommes convaincus que l'importance de ces dimensions ira en croissant afin de ne pas prendre de retard par rapport à la mondialisation. UN ونعي تماما أن أهمية هذين البعدين ستظل تتزايد لمواكبة تقدم العولمة.
    Néanmoins, compte tenu de l'importance de ces personnes au sein de l'UNITA, l'Instance restera saisie de la question. UN بيد أن الآلية ستواصل إبقاء المسألة قيد نظرها بسبب أهمية هذين الشخصين بالنسبة ليونيتا.
    Il est inutile de souligner ici l'importance de ces décisions, et plus particulièrement de la dernière. UN ولا أحتاج إلى تأكيد أهمية هذين القرارين ولا سيما ثانيهما.
    La Communauté des Caraïbes clame depuis des années l'importance de ces deux secteurs pour la survie de nos populations. UN وقد كانت الجماعة الكاريبية تندب طوال سنوات، ولا تزال، أهمية هذين القطاعين لكسب أرزاق شعبنا.
    Nous reconnaissons l'importance de ces engagements, et nous attendons de la France qu'elle les honore. UN ونحن ندرك أهمية هذين الالتزامين وننتظر أن تفي بهما فرنسا.
    Étant donné l'importance de ces sous-secteurs au stade actuel du processus de développement, ils devraient recevoir un rang prioritaire en 2000. UN وبالنظر إلى أهمية هذين القطاعين الفرعيين في هذه المرحلة من عملية التنمية، ينبغي أن تُعتبر تلك المجالات مجالات ذات أولوية في عام 2000.
    l'importance de ces deux événements a été minimisée par le Palais présidentiel et par l'Agence nationale de sécurité (NSA) en charge des investigations. UN 144 - وقلل القصر الرئاسي، ووكالة الأمن الوطنية الليبرية المسؤولة عن التحقيقات من أهمية هذين الحادثين.
    Les dispositions du projet concernant ces conditions doivent être examinées plus avant et souligner l'importance de ces deux éléments en ce qui concerne tant la fourniture de l'assistance que sa cessation. UN وأحكام مشاريع المواد المتعلقة بالشروط تلزمها تفاصيل إضافية، وينبغي أن تبرز أهمية هذين العاملين من حيث علاقتهما بالحكم المتعلق بالمساعدة وبإنهائها.
    La mobilisation des ressources et le contrôle des dépenses publiques représentent d'importants facteurs pour la création de conditions propices à la mise en oeuvre de réformes du service public; on peut même s'attendre à voir l'importance de ces facteurs croître continuellement à l'avenir. UN " وتمثل تعبئة الموارد والرقابة على اﻹنفاق العام عاملين هامين ﻹرساء الظروف المؤاتيــة لتنفيذ اﻹصلاحات المتعلقة بالخدمة العامة، بـل ومــن المتوقـع أن تتعاظم أهمية هذين العاملين بصفة مستمرة في المستقبل.
    l'importance de ces deux événements n'est pas à négliger. Le message dont ils sont porteurs aux échelons tant régional qu'international devrait inciter la communauté internationale à persévérer dans la voie du désarmement nucléaire et devrait donner une nouvelle impulsion aux efforts faits en vue d'assurer l'universalité de tous les instruments internationaux relatifs au désarmement. UN إن أهمية هذين الحدثين لا يمكن إغفالهما وإن الرسالة التي يحملانها على المستويين العالمي واﻹقليمي يجب أن تحث المجتمع الدولي على مواصلة الطريق نحو نزع السلاح النووي وإعطاء دفعة للجهود الرامية إلى تحقيق عالمية كافة المواثيق الدولية الخاصة بنزع السلاح.
    Les séminaires de l'Institut et la présence croissante dans les opérations de maintien de la paix de conseillers en matière de parité entre les sexes et de protection de l'enfant visent tous deux à souligner l'importance de ces aspects dans les opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وحلقة اليونيتار الدراسية، ومن خلال إدارة عمليات حفظ السلام، الوجود المتزايد باطراد للمستشارين في الشؤون الجنسانية وحماية الطفل في عمليات حفظ السلام هما ظاهرتان تعملان معا للتأكيد على أهمية هذين البعدين من أبعاد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    l'importance de ces deux réunions tient non seulement aux accords conclus, qui permettent d'adapter la machinerie institutionnelle du développement durable et de la coopération, mais aussi dans les processus préparatoires, qui ont dégagé de nouvelles dispositions originales. UN 55 - ومضى قائلا إن أهمية هذين الاجتماعين ليست مستمدة من الاتفاقات التي تم التوصل إليها فيهما فحسب، والتي أتاحت تكييف الآلية المؤسسية للتنمية المستدامة والتعاون، وإنما أيضا من عمليتيهما التحضيريتين اللتين نشأت عنهما ترتيبات جديدة.
    16) Compte tenu de l'importance de ces Protocoles pour une application effective des dispositions de la Convention, notamment celles figurant à l'article 68, le Comité recommande à l'État partie d'engager la ratification de ces Protocoles dès que possible. UN (16) في ضوء أهمية هذين البروتوكولين الاختياريين من أجل التنفيذ الفعال لأحكام الاتفاقية، بما في ذلك الأحكام الواردة في المادة 68، توصي اللجنة الدولة الطرف بالمبادرة إلى التصديق على البروتوكولين في أقرب وقت ممكن.
    Depuis que les chapitres VII et VIII ont été approuvés en plénière, il a été possible d'évaluer l'importance qu'il revêtent par rapport à l'ensemble du document et également dans le cadre de la politique de soins de santé en général. UN ومنذ الموافقة على الفصلين السابع والثامن في اللجنة الجامعة، أمكن تقييم أهمية هذين الفصلين في الوثيقة كلها، وفي إطار سياسة الرعاية الصحية بوجه عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus