"أهمية وضع" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance de
        
    • il importe d'élaborer
        
    • l'importance d'une
        
    • 'il importe de dresser
        
    • l'importance d'élaborer
        
    • l'importance d'un
        
    • nécessité d'élaborer
        
    • qu'il importe de mettre
        
    • qu'il importe de définir
        
    • l'importance des
        
    • rôle essentiel que jouent les
        
    • 'il importe de mettre au point
        
    • qu'il importait d'élaborer
        
    • qu'il importait de
        
    • 'il importe de mettre en place
        
    On a souligné l'importance de stratégies de gestion intégrée des ressources en eau et des liens entre l'occupation des sols et les questions ayant trait à l'eau. UN وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي.
    Soulignant qu'il importe d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques sociales appropriées qui tiennent compte du maintien de la tendance à la privatisation du secteur de l'industrie extractive, UN وإذ تؤكد أهمية وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية كافية للاستجابة للاتجاه المستمر نحو تحويل قطاع التعدين إلى القطاع الخاص،
    Une délégation souligne l'importance d'une interprétation complète et exhaustive de la définition du réfugié, y compris la persécution fondée sur l'appartenance sexuelle. UN وأكد أحد الوفود أهمية وضع تفسير كامل وجامع لتعريف اللاجئ، يشمل الاضطهاد الجنساني.
    Réaffirmant qu'il importe de dresser un inventaire exact du matériel, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية وضع قائمة جرد دقيقة بالأصول،
    Soulignant également l'importance d'élaborer des principes et directives sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires, UN وإذ تشدد أيضاً على أهمية وضع مبادئ وتوجيهات بشأن إقامة العدل من جانب المحاكم العسكرية،
    En ce qui concerne la maîtrise des armes classiques, les participants ont souligné l'importance d'un traité sur le commerce des armes. UN وبخصوص تحديد الأسلحة التقليدية، شدد المشاركون على أهمية وضع معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Soulignant également la nécessité d'élaborer des principes et directives sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires, UN وإذ تشدد أيضاً على أهمية وضع مبادئ عامة ومبادئ توجيهية بشأن إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية،
    À ce sujet, le SPT note qu'il importe de mettre en place des procédures qui permettent le traitement approprié et confidentiel des plaintes déposées par des détenus, en garantissant la protection contre d'éventuelles représailles. UN وبهذا الخصوص، تشير اللجنة الفرعية إلى أهمية وضع إجراءات تتيح توجيه مسار الشكاوى المقدمة من أشخاص محتجزين على نحو مناسب وسري، بما يحمي مقدمي الشكاوى من أي أعمال انتقامية محتملة.
    On a souligné l'importance de stratégies de gestion intégrée des ressources en eau et des liens entre l'occupation des sols et les questions ayant trait à l'eau. UN وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي.
    On a également mentionné l'importance de créer et maintenir un cadre de protection des droits civils sur Internet, s'agissant notamment du droit au respect de la vie privée. UN وقد أشير أيضاً إلى أهمية وضع وصون إطار للحقوق المدنية بالنسبة للإنترنت، بما فيها الحق في الخصوصيات.
    Cet atelier a mis l'accent sur l'importance de l'élaboration de stratégies et plans de travail nationaux pour faire progresser l'application des prescriptions de la résolution. UN وركّزت حلقة العمل هذه على أهمية وضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية للنهوض بتنفيذ مقتضيات القرار.
    Soulignant qu'il importe d'élaborer des stratégies nationales de développement durable des petits États insulaires en développement et de renforcer celles qui existent déjà, UN وإذ تؤكد أهمية وضع وتعزيز استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية،
    La nature multidimensionnelle et complexe des opérations montre à quel point il importe d'élaborer un cadre cohérent. UN كما أن الطابع المتعدد الأبعاد والمعقَّد للعمليات ذات الصلة يسلط الأضواء على أهمية وضع إطار متجانس في هذا الخصوص.
    Il a également insisté sur l'importance d'une stratégie intégrée aux niveaux local et national pour lutter efficacement contre la corruption. UN كذلك تم التأكيد على أهمية وضع استراتيجية متكاملة للمستويين المحلي والوطني لتحقيق حرب فعالة ضد الفساد.
    Le représentant de l'Iraq a été invité à la séance et il a souligné l'importance d'une politique cohérente de lutte contre le terrorisme. UN ودُعي ممثل العراق إلى الاجتماع فأكد أهمية وضع سياسة متسقة لمكافحة الإرهاب.
    Réaffirmant qu'il importe de dresser un inventaire exact du matériel, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية وضع قائمة جرد دقيقة بالأصول،
    Réaffirmant qu'il importe de dresser un inventaire exact du matériel, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية وضع قائمة جرد دقيقة بالأصول،
    l'importance d'élaborer et d'adopter des critères uniformes pour les études d'impact sur l'environnement et les évaluations stratégiques environnementales pour toutes les utilisations sectorielles et dans toutes les régions a été soulignée par une délégation dotée du statut d'observateur. UN وأكَّد وفد مراقب على أهمية وضع واعتماد شروط موحدة لتقييمات الأثر البيئي والتقييمات البيئية الاستراتيجية لجميع الاستخدامات القطاعية في جميع المناطق.
    l'importance d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles UN أهمية وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية
    Un accent particulier a par ailleurs été mis sur la nécessité d'élaborer, d'adopter et d'appliquer une législation nationale appropriée permettant le respect de l'ensemble des dispositions de l'accord. UN كما تم التأكيد على أهمية وضع واعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية مناسبة لضمان الامتثال التام لجميع شروط الاتفاق.
    Le Conseil souligne qu'il importe de mettre en place des stratégies de prévention des conflits. UN ويشدد المجلس على أهمية وضع استراتيجيات لمنع نشوب النزاعات.
    Ils ont souligné qu'il importe de définir des procédures rigoureuses pour la désignation de sites protégés, tant maritimes que terrestres et qu'une zone protégée doit être une zone sans armes. UN وتم التأكيد على أهمية وضع إجراءات دقيقة لتحديد المواقع المحمية في البحر وفي البر أيضا، وضرورة أن تكون أي منطقة محمية خالية من اﻷسلحة.
    Pour cette raison, nous souhaitons insister sur l'importance des politiques intégrées, de la mise en œuvre continue et des approches internationales concertées. UN ولهذا السبب فإننا نود التأكيد على أهمية وضع سياسات متكاملة وعلى التنفيذ المتواصل والنهج التعاونية الدولية.
    Ayant conscience du rôle essentiel que jouent les politiques et les législations régissant la concurrence dans le renforcement de la compétitivité internationale des pays en développement, UN وإذ تدرك أهمية وضع سياسات وتشريعات تنافسية من أجل تعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية على النطاق الدولي،
    Le représentant du Bangladesh prend note avec satisfaction des efforts déployés pour répondre aux préoccupations des États non dotés d'armes nucléaires qui constituent l'écrasante majorité de la communauté internationale et souligne qu'il importe de mettre au point une convention susceptible de recueillir une adhésion universelle. UN ورحب بالجهود الرامية الى معالجة شواغل البلدان غير الحائزة ﻷسلحة نووية، التي تشكل اﻷغلبية الساحقة فـي المجتمع الدولي، وأكد على أهمية وضع اتفاقية يمكن اعتمادها عالميا.
    Deux intervenants ont souligné qu'il importait d'élaborer des indicateurs relatifs aux droits de l'enfant pour les activités de contrôle et d'évaluation. UN وأكد متكلمان أهمية وضع مؤشرات عن حقوق الطفل من أجل الرصد والتقييم.
    M. Trepelkov a souligné qu'il importait de mener à bien sans tarder la dernière révision. UN وأشار السيد تريبلكوف إلى أهمية وضع اللمسات النهائية على أحدث استكمال دون تأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus