leur importance relative dépend des circonstances propres à chaque situation. | UN | وتتوقف أهميتها النسبية على الظروف الخاصة بكل حالة. |
Ces six éléments étaient considérés comme étant fondamentaux mais leur importance relative et leur forme précise devaient être adaptées à chaque contexte. | UN | واعتبرت هذه العناصر الستة عناصر أساسية، ولكن رئي أنه ينبغي تطويع أهميتها النسبية وشكلها المحدد حسب حالة البلد المحددة. |
Cette omission est conforme à la tendance à ne pas faire de distinction entre les droits de l'homme selon leur importance relative. | UN | وهذا الإغفال يستجيب لتوجه يتمثل في عدم التمييز بين حقوق الإنسان بحسب أهميتها النسبية. |
L'analyse que le cadre fait des causes n'est pas optimale compte tenu de leur importance relative. | UN | وتحليل الإطار للأسباب ليس الأمثل من حيث أهميتها النسبية وتوازنها. |
La recette dépend d'une foule d'éléments, dont on a du mal à fixer l'importance relative. | UN | فذلك الأمر يعتمد على مجموعة من العوامل التي يتعذر تحديد مدى أهميتها النسبية. |
Les droits de douane demeuraient un gros obstacle à surmonter, encore que leur importance relative eût baissé alors que celle des mesures non tarifaires augmentait. | UN | وأوضح أن التعريفات الجمركية لا تزال تُشكّل حواجز هامة ينبغي معالجتها رغم أن أهميتها النسبية قد تراجعت بينما تزايدت أهمية التدابير غير التعريفية. |
leur importance relative pour la planification des activités opérationnelles variera en fonction du stade de développement et des besoins sociaux des pays bénéficiant d'une assistance. | UN | لكن أهميتها النسبية في تخطيط الأنشطة العملياتية ستتباين حسب مراحل التنمية والاحتياجات الاجتماعية لدى البلدان المستفيدة من المساعدة. |
De l'avis du Comité, les divers éléments de la nouvelle architecture de responsabilisation sont présentés d'une manière qui ne rend sensibles ni leur importance relative ni leurs rapports réciproques. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن العناصر المختلفة لهيكل المساءلة الجديد معروضة بطريقة لا يبين أهميتها النسبية ولا أوجه الترابط فيما بينها. |
54. Si l'on veut jauger les différents intrants d'après leur importance relative, il faut comprendre la manière dont les différents critères s'articulent avec les effets de la concurrence sur l'économie. | UN | 54- وأما محاولة ترجيح شتى معايير المدخلات بحسب أهميتها النسبية فتتطلب فهماً لكيفية تأثير المعايير المختلفة على النواتج الاقتصادية. |
60. L'adoption d'une démarche plus stratégique visant à tirer le meilleur parti des ressources humaines et financières limitées a entraîné une hiérarchisation de divers textes en fonction de leur importance relative. | UN | 60- وقد ترتب على اعتماد نهج استراتيجي بدرجة أكبر من أجل تحقيق أقصى استفادة من الموارد البشرية والمالية المحدودة إسناد الأولوية لمختلف النصوص حسب أهميتها النسبية. |
Une importante conclusion, illustrée par les diverses expériences sectorielles présentées, est que tous les facteurs pertinents de succès à l'exportation doivent être traités simultanément, même si leur importance relative varie d'un pays à un autre, d'un secteur à un autre, ainsi que dans le temps. | UN | والاستنتاج الهام الذي تجسده شتى التجارب القطاعية التي جرى استعراضها هو أن كافة عوامل الأداء التصديري ينبغي التعامل معها بطريقة متزامنة، وذلك بالرغم من تباين أهميتها النسبية من بلد لآخر ومن قطاع لآخر، وبالرغم من التغيرات التي تطرأ عليها مع مرور الوقت. |
31. Si l'on veut jauger les différents intrants d'après leur importance relative, il faut comprendre la manière dont les différents critères s'articulent avec les effets sur l'économie. | UN | 31- إن محاولة ترجيح شتى معايير المدخلات بحسب أهميتها النسبية تتطلب فهماً لكيفية تأثير المعايير المختلفة على النواتج الاقتصادية. |
Les zones franches et les entrepôts industriels sous licence, en particulier, ont joué un rôle crucial dans l'exportation d'articles manufacturés, même si leur importance relative a diminué depuis la fin des années 80 en raison de la baisse des droits de douane appliqués à la plupart des industries exportatrices dans la principale région douanière. | UN | وكانت مناطق التجارة الحرة ومخازن التصنيع المرخصة، بصفة خاصة، بالغة الأهمية في تصدير السلع المصنعة، رغم انخفاض أهميتها النسبية في أواخر الثمانينات مع انخفاض التعريفات التي تخضع لها غالبية صناعات تجهيز الصادرات في المناطق الجمركية الرئيسية. |
Ces aspects étaient influencés par des facteurs intérieurs et extérieurs, dont l'importance relative variait selon les pays et les secteurs. | UN | وهذه تتأثر بعوامل داخلية وخارجية تتفاوت أهميتها النسبية في ما بين البلدان والقطاعات. |
La mise en oeuvre de l'Ensemble peut laisser à désirer pour de multiples raisons, dont l'importance relative est loin d'être claire. | UN | ويمكن أن تكون أسباب التنفيذ غير الكافي متنوعة ومتعددة ولو أن أهميتها النسبية بعيدة كل البعد عن أن تكون جلية. |
Les thèmes des études ont été choisis avec soin en fonction de leur importance et de leur urgence relatives, ainsi que de la capacité de la Rapporteuse spéciale à contribuer à l'élaboration de normes internationales et à la sensibilisation dans le domaine considéré. | UN | وقد اختيرت المواضيع المدروسة بعناية على أساس أهميتها النسبية ومدى إلحاحها، علاوة على قدرة المقررة الخاصة على الإسهام في وضع المعايير الدولية وتعزيز الوعي في المجالات المختارة. |