"أهم أهداف" - Traduction Arabe en Français

    • principaux objectifs
        
    • des objectifs les plus importants
        
    • les objectifs les plus importants
        
    • principal objectif
        
    • grands objectifs de l
        
    • des plus importants objectifs de
        
    • des objectifs majeurs
        
    • des objectifs principaux
        
    • buts les plus importants
        
    En réponse aux paragraphes 56 à 60, nous tenons à réaffirmer que la promotion de l'éducation des femmes est un des principaux objectifs du pays. UN في الرد على الفقرات من 56 إلى 60، نود أن نؤكد من جديد أن تعزيز تعليم المرأة هو أحد أهم أهداف البلد.
    La libre circulation des personnes et des marchandises et le rétablissement de l'administration de l'État dans tout le territoire national comptent parmi les principaux objectifs à atteindre pour parvenir à une paix définitive en Angola. UN وإن حرية انتقال اﻷشخاص والسلع وإعادة فرض إدارة الدولة على اﻹقليم الوطني بكامله، من أهم أهداف تحقيق سلام وطيد في أنغولا.
    L'un des objectifs les plus importants de ce programme est de rendre la police plus attentive et sensible aux besoins des pauvres et des femmes victimes de violence. UN وأحد أهم أهداف هذا البرنامج هو أن تصبح خدمات الشرطة أكثر استجابة وحساسية تجاه الفقراء والنساء الناجيات من العنف.
    L'un des objectifs les plus importants de l'ONUDI est de réduire ces écarts. UN فأحد أهم أهداف اليونيدو يتمثل في تقليص هذه الفجوة.
    L'amélioration des conditions de vie, le progrès social et le développement économique durable comptaient parmi les objectifs les plus importants de l'Organisation. UN فمن أهم أهداف الأمم المتحدة النهوض بمستويات معيشية أعلى وتحقيق تقدم اجتماعي وتنمية اقتصادية مستدامة.
    Cet atelier, auquel participaient essentiellement des représentants du Gouvernement, avait pour principal objectif la sensibilisation des personnes travaillant dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels se rapportant au Pacte et le système d'appui des Nations Unies correspondant. UN وكان من بينه أهم أهداف حلقة العمل التي اشترك فيها أساساً ممثلون حكوميون، توعية الأطراف الفاعلة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأهمية العهد وما يرتبط به من نظام دعم تابع للأمم المتحدة.
    16. Un des grands objectifs de l'application de la Convention est de favoriser l'épanouissement intégral et harmonieux de la personnalité de l'enfant et le développement de ses dons et de ses aptitudes mentales et physiques (préambule et art. 6 et 29). UN 16- من أهم أهداف تنفيذ الاتفاقية التنمية الكاملة المتناسقة لشخصية الطفل، ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية (الديباجة، والمادتان 6 و29).
    Nous sommes convaincus que l'application rapide du TICE entraînera un renforcement de la coopération et de la confiance entre les Etats et les peuples et facilitera l'élimination future de toutes les armes nucléaires, qui devrait constituer l'un des plus importants objectifs de la communauté internationale. UN ونعتقد أن التنفيذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب سوف يؤدي إلى المزيد من التعاون والثقة فيما بين الدول والشعوب وسوف يسهﱢل القضاء على جميع اﻷسلحة النووية في المستقبل، وهو مسعى يمثل أحد أهم أهداف المجتمع الدولي.
    L'un des principaux objectifs de la Direction des douanes islandaises est de renforcer les contrôles et de prévenir l'importation de marchandises illicites. UN ومن أهم أهداف مديرية الجمارك الأيسلندية تعزيز الرقابة وإعاقة استيراد البضائع غير القانونية.
    Encadré 1. principaux objectifs des politiques relatives aux changements climatiques mentionnées par les Parties visées à l'annexe I UN الإطار 1 - أهم أهداف سياسات تغير المناخ التي أبلغت عنها الأطراف المدرجة في المرفق الأول
    Le renforcement du processus démocratique dans les centres du programme féminin est un des principaux objectifs de l’Office. UN وكان من أهم أهداف اﻷونروا تعزيز العمليات الديمقراطية في مراكز البرامج النسائية.
    Un des principaux objectifs de la réforme de ces entreprises consiste à promouvoir le développement du secteur privé et l'esprit d'entreprise. UN ومن أهم أهداف إصلاح المؤسسات العامة النهوض في تنمية القطاع الخاص ومباشرة اﻷعمال الحرة.
    L'un des principaux objectifs était de promouvoir l'accès aux techniques et solutions spatiales et leur utilisation aux fins de la gestion des catastrophes et des interventions d'urgence. UN وقد تمثل أحد أهم أهداف حلقة العمل في تعزيز الوصول إلى التكنولوجيات والحلول الفضائية واستخدامها من أجل إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ في المجتمعات ذات الصلة.
    Pour moi, un des objectifs les plus importants que la soixante-cinquième session de l'Assemblée devait atteindre était d'achever l'examen de la question du Conseil des droits de l'homme. UN وبالنسبة لي، كان من بين أهم أهداف الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة إجراء استعراض مجلس حقوق الإنسان.
    Nous reconnaissons que le développement durable doit être un des objectifs les plus importants de notre politique de développement. UN وإننا نتفق على أن التنمية المستدامة ينبغي أن تكون من أهم أهداف سياستنا اﻹنمائية.
    Le succès de sa coopération avec le Tribunal est l'un des objectifs les plus importants du nouveau Gouvernement serbe. UN ويشكل الاستكمال الناجح للتعاون مع المحكمة أحد أهم أهداف الحكومة الصربية الجديدة.
    Nous estimons que les objectifs les plus importants de la réforme doivent être d'assurer leur ouverture et leur démocratisation, leur compétence et leur adaptation et d'améliorer la coopération avec l'ONU. UN ونعتقد أن أهم أهداف إصلاح تلك المؤسسات ضمان انفتاحها وديمقراطيتها، وكفاءتها وملاءمتها، وتحسين تعاونها مع الأمم المتحدة.
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement demeurent les objectifs les plus importants convenus par la communauté internationale, car ils couvrent les grands domaines de préoccupation des peuples du monde. UN ولا تزال الأهداف الإنمائية للألفية أهم أهداف اتفق عليها المجتمع الدولي، إذ تغطي مجالات الاهتمام الرئيسية لشعوب العالم.
    Malgré de récentes améliorations, le taux de chômage reste élevé dans la plupart des pays européens et sa réduction est devenue le principal objectif de la politique économique et sociale de l’Union européenne. UN وعلى الرغم من التحسينات التي طرأت مؤخرا، لا تزال معدلات البطالة في غالبية البلدان اﻷوروبية مرتفعة، كما أن خفضها قد أصبح أهم أهداف السياسة الاقتصادية والاجتماعية للاتحاد اﻷوروبي.
    Un des grands objectifs de l'application de la Convention est de favoriser l'épanouissement intégral et harmonieux de la personnalité de l'enfant et le développement de ses dons et de ses aptitudes mentales et physiques (préambule et art. 6 et 29). UN 16 - من أهم أهداف تنفيذ الاتفاقية التنمية الكاملة المتناسقة لشخصية الطفل، ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية (الديباجة، والمادتان 6 و 29).
    Le Comité a contribué au progrès d'un des plus importants objectifs de l'Organisation des Nations Unies, qui est de < < libérer les peuples du monde > > . UN وأضاف أن اللجنة ساعدت على تحقيق أحد أهم أهداف الأمم المتحدة وهو " تمكين شعوب العالم من نيل حريتها " .
    La définition d'une telle procédure pourrait constituer un des objectifs majeurs de l'élaboration du droit des peuples à la paix. UN ومن شأن تعريف هذه العملية أن يكون هدفاً من بين أهم أهداف تعريف الحق في السلم.
    23. La défense et la protection des droits et des intérêts de tous les Mexicains à l'étranger est un des objectifs principaux de notre politique étrangère. UN ٣٢- إن الدفاع عن حقوق ومصالح جميع المكسيكيين في الخارج وحمايتها هما من أهم أهداف سياستنا الخارجية.
    Dans le préambule, il faudrait viser l'un des buts les plus importants de la convention qui est de faciliter le crédit au moyen de la cession de créances à des fins de financement. UN وفي الديباجة، ينبغي ايلاء الاهتمام لواحد من أهم أهداف الاتفاقية، وهو تيسير توافر الائتمان من خلال التمويل بالمستحقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus