"أهم الاستنتاجات" - Traduction Arabe en Français

    • les principales conclusions
        
    • conclusions les plus importantes
        
    • Main conclusions
        
    • Constatations principales
        
    • des principales conclusions
        
    • les principales données recueillies
        
    • principales conclusions et
        
    les principales conclusions de l'analyse qui précède sont les suivantes : UN وتُذكر أدناه بعض أهم الاستنتاجات التي يمكن التوصل إليها من التحليل السالف في هذا الفرع:
    On en trouvera ici les principales conclusions. UN ومن أهم الاستنتاجات التي خلص إليها هذا التقرير ما يلي:
    Il a ensuite évoqué les principales conclusions concertées adoptées par le Groupe. UN ثم سلط الضوء على أهم الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدها الاجتماع.
    La reconnaissance du droit au développement en tant que droit fondamental est, selon eux, l'une des conclusions les plus importantes de la Conférence. UN وإن الاعتراف بالحق في التنمية بوصفه حقا أساسيا هو بالنسبة لهذه البلدان من أهم الاستنتاجات التي خلص اليها المؤتمر.
    A. Main conclusions 68 - 73 21 UN ألف - أهم الاستنتاجات 68-73 22
    A. Constatations principales, difficultés identifiées et recommandations 25 - 28 8 UN ألف - أهم الاستنتاجات والتحدِّيات التي حُددت والتوصيات 25-28 9
    Il faut toutefois mentionner quelques points de l'ordre du jour qui ont été examinés de manière plus approfondie et certaines des principales conclusions de la Commission. UN ومع ذلك ينبغي اﻹشارة إلى بعض البنود التي درستها اللجنة بتمعن، وإلى أهم الاستنتاجات التي توصلت إليها.
    Un rapport d'ensemble sur l'évaluation devant être publié en 1998, le Fonds n'en avait pas présenté un en 1997. Il avait été prévu que les principales données recueillies en ce qui concerne l'évaluation seraient incluses dans le rapport annuel du Directeur exécutif en 1997. UN وقال إنه سيصدر تقرير شامل عن التقييم في عام ١٩٩٨، ولذلك لم يقترح الصندوق تقريرا عن التقييم في عام ١٩٩٧، ومن المخطط تضمين التقرير السنوي للمدير التنفيذي لعام ١٩٩٧ أهم الاستنتاجات المتعلقة بالتقييم.
    les principales conclusions de cette évaluation indépendante des activités du Mécanisme mondial sont les suivantes: UN وفيما يلي أهم الاستنتاجات التي توصل إليها هذا التقييم المستقل لعمليات الآلية العالمية:
    On trouvera dans les paragraphes 4 à 9 ci-après les principales conclusions de ces deux séminaires sur les statistiques relatives à la pauvreté. UN ويرد في الفقرات ٤ - ٩ أدناه أهم الاستنتاجات التي توصلت إليها الحلقتان الدراسيتان فيما يتصل بإحصاءات الفقر.
    les principales conclusions susceptibles d'être dégagées sont les suivantes : UN وفيما يلي أهم الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها:
    Ce rapport présente les principales conclusions que j'ai tirées de cet examen et mes recommandations en ce qui concerne les orientations futures de la MONUSCO. UN ويتضمن هذا التقرير أهم الاستنتاجات التي خلص إليها ذلك الاستعراض وتوصيات فيما يتعلق بتوجه البعثة في المستقبل.
    En outre, les principales conclusions des trois rapports servent de base à l'établissement d'un rapport final de synthèse. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشكل أهم الاستنتاجات والنتائج التي تتمخض عنها التقارير الثلاثة أساسا لتقرير تجميعي نهائي.
    Le Coordonnateur a, quant à lui, exposé rapidement les principales conclusions du septième rapport de l'Équipe de surveillance. UN وعرض منسق فريق الرصد بإيجاز أهم الاستنتاجات الواردة في التقرير السابع للفريق.
    les principales conclusions auxquelles il est parvenu sont les suivantes : UN وتمثلت أهم الاستنتاجات التي توصلت إليها فيما يلي:
    Les conclusions les plus importantes à tirer du travail préparatoire accompli par la CDI sont que, bien que des progrès considérables aient été faits grâce à l'application des divers instruments de droit international humanitaire, d'autres branches du droit sont aussi applicables. UN وتتمثل أهم الاستنتاجات المستخلصة من الأعمال التحضيرية للجنة في أنه على الرغم من إحراز تقدم كبير من خلال تنفيذ عدد من الصكوك المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي، فإن هناك قوانين أخرى واجبة التطبيق أيضا.
    Dans l'une des conclusions les plus importantes de ce colloque, il a été reconnu que les initiatives précédentes avaient échoué en raison des priorités divergentes des gouvernements et de l'industrie nucléaire : les premiers accordaient la priorité à la légitimité politique et à l'appui du public, tandis que la seconde privilégiait la faisabilité technique et la viabilité commerciale. UN ومن بين أهم الاستنتاجات التي خلصت إليها هذه الندوة أن المبادرات السابقة فشلت بسبب التباين الحاصل في الأولويات التي تحفّز الحكومات مقارنة بأولويات الصناعة النووية: فبينما تشكل الشرعية السياسية والتأييد العام أولويات الحكومات، فإن أولويات الصناعة النووية تتمثل في الجدوى التقنية والصلاحية التجارية.
    A. Main conclusions UN ألف - أهم الاستنتاجات
    A. Constatations principales, difficultés identifiées et recommandations UN ألف- أهم الاستنتاجات والتحدِّيات التي حُددت والتوصيات
    Une des principales conclusions de cette réunion a été de reconnaître que tous les pays de la région devaient impérativement tout faire pour ratifier les traités et autres instruments juridiques internationaux relatifs à la protection juridique de l'espace. UN ومن أهم الاستنتاجات التي خلُص إليها اللقاء الاعتراف بالحاجة إلى أنه يتعين على جميع بلدان المنطقة أن تحرز تقدما عند التصديق على المعاهدات والصكوك القانونية الدولية الأخرى ذات الصلة بالحماية القانونية للفضاء الخارجي.
    Un rapport d'ensemble sur l'évaluation devant être publié en 1998, le Fonds n'en avait pas présenté un en 1997. Il avait été prévu que les principales données recueillies en ce qui concerne l'évaluation seraient incluses dans le rapport annuel du Directeur exécutif en 1997. UN وقال إنه سيصدر تقرير شامل عن التقييم في عام ٨٩٩١، ولذلك لم يقترح الصندوق تقريرا عن التقييم في عام ٧٩٩١، ومن المخطط تضمين التقرير السنوي للمدير التنفيذي لعام ٧٩٩١ أهم الاستنتاجات المتعلقة بالتقييم.
    les principales conclusions et recommandations du Secrétaire général étaient les suivantes (par. 61 à 64 du rapport) : UN 2 - وترد أهم الاستنتاجات والتوصيات التي توصل إليها الأمين العام في الفقرات من 61 إلى 64 من التقرير على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus