"أهم جوانب" - Traduction Arabe en Français

    • des aspects les plus importants
        
    • les aspects les plus importants
        
    • les principaux aspects
        
    • des principaux aspects
        
    • principaux aspects de
        
    • aspect le plus important
        
    • aspects les plus intéressants
        
    • aspects les plus importants de
        
    • aspects les plus significatifs
        
    • les aspects les plus critiques
        
    • ses aspects les plus importants
        
    • des aspects les plus fondamentaux
        
    :: Le droit au développement est un des aspects les plus importants des objectifs du Millénaire pour le Développement, comme il est dit dans objectif 2. UN :: يمثل الحق في التنمية جانبا من أهم جوانب الأهداف الإنمائية للألفية، كما ورد في الهدف 2.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies restent l'un des aspects les plus importants de l'action de l'Organisation pour des millions de personnes dans le monde. UN ولا تزال عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أحد أهم جوانب عمل المنظمة من أجل ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    Il faut, pour cela, examiner deux des aspects les plus importants de la participation. UN فعند النظر ما إذا كانت مشاركة الأشخاص المنتمين إلى أقليات فعالة، يتعين بحث جانبين من أهم جوانب المشاركة.
    Le représentant de Trinité-et-tobago a très clairement souligné les aspects les plus importants du projet de résolution. UN وشرح ممثل ترينيداد وتوباغو أهم جوانب مشروع القرار بوضوح تام.
    les principaux aspects de cette stratégie et les améliorations que celle-ci représente sont indiquées ci-après. UN وترد فيما يلي أهم جوانب الاستراتيجية والتحسينات التي أفضت إليها.
    Plus particulièrement, il fournit un aperçu des principaux aspects de la surpopulation liés à la justice pénale, y compris ses causes et conséquences. UN ويُذكر على وجه التحديد أن هذا الدليل يقدِّم لمحة عامة عن أهم جوانب موضوع اكتظاظ السجون التي تتمحور حول العدالة الجنائية، بما في ذلك أسبابه ونتائجه.
    L'un des aspects les plus importants de la gestion des sols concerne la disponibilité et l'utilisation de l'eau, notamment dans les zones arides et semi-arides. UN يتصل أحد أهم جوانب إدارة الأراضي بتوافر المياه واستعمالها، وخاصة في المناطق الجافة وشبه الجافة.
    L’intervenant a déclaré que la formation constituait l’un des aspects les plus importants du développement des capacités nationales et nécessitait le déplacement des équipes d’appui aux pays. UN وقال المتحدث إن التدريب هو من أهم جوانب بناء القدرات الوطنية ويقتضي السفر من جانب أفرقة الدعم القطرية.
    L’intervenant a déclaré que la formation constituait l’un des aspects les plus importants du développement des capacités nationales et nécessitait le déplacement des équipes d’appui aux pays. UN وقال المتحدث إن التدريب هو من أهم جوانب بناء القدرات الوطنية ويقتضي السفر من جانب أفرقة الدعم القطرية.
    L’un des aspects les plus importants de l’expansion des établissements de microfinancement est l’acceptation de dépôts d’épargne. UN ومن أهم جوانب ارتقاء مؤسسات التمويل الصغير قبول الودائع الادخارية.
    L'un des aspects les plus importants du travail de l'Organisation réside dans la coopération technique qu'elle fournit aux pays en développement pour leur permettre de lutter contre la marginalisation et la pauvreté. UN وأحد أهم جوانب عمل المنظمة هو تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتمكينها من محاربة التهميش والفقر.
    En deuxième lieu, les mesures de confiance constituent un des aspects les plus importants du processus. UN ثانياً، إن تدابير بناء الثقة تشكل جانباً من أهم جوانب العملية بكاملها.
    En conséquence, j'évoquerai brièvement les aspects les plus importants de l'évolution de ce processus, ses résultats, son impact et les obstacles rencontrés. UN وعليه سأعرض بإيجاز أهم جوانب التقدم والانجازات والعوائق واﻵثار التي تنطوي هذه العملية عليها.
    Ces rapports, rédigés en arabe, semblent couvrir les aspects les plus importants des activités de production de l'arme nucléaire; il faudra plusieurs mois pour les évaluer comme il se doit. UN ويبدو أن هذه التقارير المكتوبة بالعربية تغطي أهم جوانب أنشطة التسلح وسوف يحتاج تقييمها تقيما سليما إلى عدة شهور.
    345. Les renseignements statistiques sur les aspects les plus importants du secteur du logement en Bolivie sont présentés dans les tableaux cidessous : UN 345- توفر الجداول التالية إحصاءات عن أهم جوانب الإسكان في بوليفيا:
    226. les principaux aspects de la réforme des prestations pour incapacité sont les suivants: UN 226- وتشمل أهم جوانب إصلاح استحقاقات العجز:
    L'aspect le plus important de cette première Conférence est la mise en avant de la notion de codification, qui a tant contribué au développement du droit international. UN ومن أهم جوانب مؤتمر لاهاي الأول التعريف بمفهوم التدوين الذي ساهم كثيرا في تطوير القانون الدولي.
    Il a relevé néanmoins que l'un des aspects les plus intéressants du rapport sur la mission de visite concernait la participation aux coûts, question qui avait été discutée aussi bien à la session en cours qu'à la session annuelle de 1995. UN بيد أنه لاحظ أن واحدا من أهم جوانب التقرير عن الزيارة الميدانية يتصل بتقاسم التكاليف، الذي كان موضوع مناقشة في الدورة الحالية والدورة السنوية لعام ١٩٩٥.
    À notre avis, ce serait l'occasion de procéder à un échange de vues approfondi, utile et intéressant sur les aspects les plus significatifs des activités de l'ONU et sur son rôle. UN ونرى أن مثل هذه الدورة يمكن أن تصبح فرصة لتبادل شامل ونافع وهام لﻵراء بشأن أهم جوانب أنشطة اﻷمم المتحدة ودورها.
    Ma délégation estime qu'une telle session offrirait des possibilités supplémentaires à la communauté internationale d'examiner, dans le contexte de la situation économique actuelle, les aspects les plus critiques du processus de désarmement dans la période de l'après- guerre froide. UN ويعتقد وفدي أن هذه الدورة تتيح إمكانيات إضافية للمجتمع الدولي لكي يستعرض، من منظور أكثر تمشيا مع الحياة الدولية الراهنة، أهم جوانب عملية نزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    L'un de ses aspects les plus importants consiste à évaluer les besoins en matière de concertation. UN ويعد تقييم الاحتياجات على أساس المشاركة من أهم جوانب جمع المعلومات.
    Il est juridiquement impensable qu'une personne victime d'un crime de guerre puisse ne pas être autorisée à exercer le droit à l'un des aspects les plus fondamentaux du droit, le droit à indemnisation. UN ولا يعقل قانونياً أن يكون الشخص ضحية جريمة حرب ولا يسمح له بممارسة حقه في أحد أهم جوانب القانون أي الحق في التعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus