"أوائل السنة" - Traduction Arabe en Français

    • début de l'année
        
    • début d'année
        
    • début de cette année
        
    • plus tôt dans l'année
        
    De même, la Mission des Nations Unies au Népal a pris fin au début de l'année. UN كما تم إنهاء بعثة الأمم المتحدة في نيبال في أوائل السنة الجارية.
    Avons-nous la ferme volonté de soutenir le consensus que nous avons atteint? J'espère sincèrement que la Conférence du désarmement abordera son travail de fond très bientôt - au début de l'année prochaine. UN فما مدى قوة عزمنا على الوقوف وراء توافق الآراء الذي توصلنا إليه؟ إني آمل مخلصا أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح بالفعل عمله الجوهري قريبا جدا، في أوائل السنة المقبلة.
    Les centres d'Istok et de Lipljan seront placés sous autorité civile au début de l'année prochaine. UN أما مركزا الاحتجاز في إشتوك وليبليانا فستنقل تبعيتهما إلى اﻹدارة المدنية في أوائل السنة القادمة.
    Des actions de mailing à l'attention des responsables des entreprises de nettoyage et du commerce ont été lancées en début d'année. UN بدأت في أوائل السنة إجراءات بريدية مع المسؤولين في مؤسسات التنظيف والتجارة.
    L'affaire de la West Africa Mining Corporation (WAMCO), au début de cette année, a mis un frein au financement par la communauté internationale. UN وقد أدت حادثة شركة التعدين لغرب أفريقيا التي وقعت في أوائل السنة الجارية إلى عرقلة التمويل من المجتمع الدولي.
    En réponse à la question posée, le Directeur a dit qu'un colloque sur les médias et l'image de l'Afrique avait été organisé au début de l'année. UN وردا على أحد الاستفسارات، ذكر المدير أنه عقدت ندوة بشأن وسائط الإعلام وصورة أفريقيا في أوائل السنة.
    En réponse à la question posée, le Directeur a dit qu'un colloque sur les médias et l'image de l'Afrique avait été organisé au début de l'année. UN وردا على أحد الاستفسارات، ذكر المدير أنه عقدت ندوة بشأن وسائط الإعلام وصورة أفريقيا في أوائل السنة.
    Nous sommes donc prêts à participer aux consultations, que nous espérons voir commencer au début de l'année prochaine. UN ولهذا، فإننا مستعدون للمشاركة في المشاورات التي نأمل أن تبدأ في أوائل السنة الجديدة.
    Sa nomination intervient après la démission du Recteur de l'Université de Macao, M. Mario Nascimento Ferreira, au début de l'année. UN وقد جاء هذا التعيين بعد استقالة البروفسور ماريو ناسيمنتو فيريرا مدير جامعة ماكاو في أوائل السنة الحالية.
    Le Danemark espère que, d'ici le début de l'année prochaine, on aura pu mettre au point un ensemble de normes internationales concernant le déminage humanitaire. UN وتأمل الدانمرك أنه سيتسنى في أوائل السنة المقبلة وضع الصيغة النهائية لنمط دولي موحد للعمل اﻹنساني في مجال إزالة اﻷلغام.
    La Constitution ouvre la voie à la tenue d'élections générales et présidentielles, prévues pour le début de l'année prochaine. UN ويمهد الدستور الطريق أمام انتخابات عامة ورئاسية يُتوقع إجراؤها في أوائل السنة المقبلة.
    39. Le Centre prépare actuellement la convocation d'autres réunions régionales, notamment d'une réunion qui doit avoir lieu à Katmandou au début de l'année prochaine. UN ٣٩ - والاعمال التحضيرية جارية لعقد اجتماعات إقليمية أخرى، منها اجتماع سيعقد في كتماندو في أوائل السنة القادمة.
    Compte tenu des progrès réalisés jusqu'à présent, les activités politiques ont déjà commencé, et les travaux des partis politiques à part entière qui doivent mener à des élections générales commenceront, eux, au début de l'année prochaine. UN وفي أعقاب التقدم المحرز حتى اﻵن، بدأت بالفعل اﻷنشطة السياسية وستبدأ أنشطة اﻷحزاب السياسية الكاملة المؤدية إلى انتخابات عامة في أوائل السنة الجديدة.
    41. Le Sommet a pris acte de ce que S. E. le Président Mandela se démettrait de ses fonctions au début de l'année suivante, avant la prochaine réunion. UN ١٤ - ولاحظ المؤتمر أن فخامة الرئيس مانديلا سيتقاعد في أوائل السنة المقبلة قبل الاجتماع المقبل للمؤتمر.
    Au début de l'année prochaine, nous conduirons une mission dans ce pays dans le contexte de la Commission de consolidation de la paix en vue d'évaluer les besoins du Parlement et d'élaborer une stratégie d'appui à ses efforts de développement et de consolidation à long terme. UN وفي أوائل السنة المقبلة، سنرسل بعثة إلى ذلك البلد في إطار بعثة لجنة بناء السلام بهدف تقييم احتياجات البرلمان ووضع استراتيجية لدعم الجهود المبذولة لتطويره وتدعيمه في الأجل الطويل.
    Les infractions à caractère terroriste visées par ces deux instruments seront incorporées dans la deuxième loi sur le terrorisme qui sera présentée au Parlement au début de l'année prochaine. UN وستدرج الجرائم الإرهابية المنصوص عليها في تلك المعاهدات في المشروع الثاني لقانون الإرهاب المزمع تقديمه إلى البرلمان في أوائل السنة القادمة.
    La conférence prévue pour le début de l'année à Londres devrait confirmer l'appui de la communauté internationale à la phase d'édification de la nation afghane pour l'après-Bonn. UN وينبغي للمؤتمر المقرر عقده أوائل السنة المقبلة في لندن أن يؤكد من جديد دعم المجتمع الدولي لمرحلة ما بعد بون في بناء الدولة في أفغانستان.
    Il est prévu de terminer à la fin de cette année ou en début d'année prochaine l'ensemble du processus d'achat de fournitures de cette phase. UN ويتوقع أن تستكمل عملية المشتريات بأكملها في هذه المرحلة بنهاية السنة الحالية أو أوائل السنة المقبلة.
    18. Au moment de l'établissement du présent rapport, le Ministre de l'immigration et des affaires culturelles n'avait pas encore statué sur le cas de E. Une commission du Sénat devrait produire en début d'année un rapport sur la question. (Voir la section sur les lois et politiques en matière d'immigration figurant dans le document E/CN.4/2000/68). UN ملاحظات 18- لدى إعداد هذا التقرير، كانت قضية إ. لا تزال معلقة بانتظار قرار وزير الهجرة وشؤون الثقافات. ومن المقرر أن تصدر لجنة تابعة لمجلس الشيوخ تقريراً في هذا الشأن في أوائل السنة الجديدة (انظر الفرع المتعلق بقوانين وسياسات الهجرة في الوثيقة E/CN.4/2000/68).
    Dans la corne de l'Afrique, les combats au début de cette année ont déraciné presque 1,5 million de personnes en Érythrée (y compris 90 000 personnes ayant cherché refuge au Soudan où je me suis rendue en juin). UN وفي القرن الأفريقي، أدت المعارك التي جرت في أوائل السنة إلى نزوح 1.5 مليون شخص داخل إريتريا (من ضمنهم 000 90 شخص لجأوا إلى السودان، الذي زرته في شهر حزيران/يونيه).
    Dans la Corne de l'Afrique, les combats au début de cette année ont déraciné presque 1,5 million de personnes en Erythrée (y compris 90 000 personnes ayant cherché refuge au Soudan où je me suis rendue en juin). UN وفي القرن الأفريقي، أدت المعارك التي جرت في أوائل السنة إلى نزوح 1.5 مليون شخص داخل إريتريا (من ضمنهم 000 90 شخص لجأوا إلى السودان، الذي زرته في شهر حزيران/يونيه).
    Les délégations suggèrent que les consultations entre le HCR et les donateurs concernant le budget commencent plus tôt dans l'année. UN 18- واقترحت وفود أن تبدأ في أوائل السنة مشاورات حول الميزانية بين المفوضية والجهات المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus