Ces réunions auront lieu toutes deux au début du mois prochain dans notre capitale. | UN | وستعقد هذه الاجتماعات على التوالي في أوائل الشهر القادم في عاصمتنا. |
La Conférence internationale sur la population et le développement a eu lieu au Caire au début du mois de septembre. | UN | عقد بالقاهرة في أوائل الشهر الحالي المؤتمر الدولي للسكـان والتنميـة. |
La nouvelle constitution devra être mise sur pied par une commission constitutionnelle qui sera nommée au début du mois prochain. | UN | وسيتم إعداد الدستور الجديد بواسطة لجنة الدستور، التي سنقوم بتعيينها في أوائل الشهر المقبل. |
Un stage de formation de base de six semaines destiné à 40 membres de la police du SPLM/A a commencé au début du mois. | UN | وفي أوائل الشهر بدأ 40 من مرشحي الحركة الشعبية دورة أساسية لمدة ستة أشهر لتدريب أفراد الشرطة. |
L'état de santé de M. A. n'avait pas changé; il avait passé une radio au début du mois et en attendait les résultats. | UN | ولم تتغير حالة السيد أ. الصحية، بعد أن أُجري لـه فحص بالأشعة السينية في أوائل الشهر وكان بانتظار النتيجة. |
Au début du mois, des stations de radio indépendantes, comme Radio Index et Radio Senta, avaient déjà été fermées par les autorités. | UN | وكانت السلطات قد أغلقت في أوائل الشهر محطتين إذاعيتين مستقلتين هما راديو اندكس وراديو سنتا. |
Le Gouvernement néerlandais en a décidé ainsi pour aider à résoudre le problème de la capacité structurelle auquel le Tribunal est confronté depuis l'arrivée à La Haye de 10 accusés croates au début du mois dernier. | UN | فقد قررت حكومة هولندا أن تفعل ذلك للمساعدة على حل المشكلة التي تواجهها المحكمة في إيجاد السعة الكافية في مبناها، نتيجة لوصول عشرة متهمين من الكروات في أوائل الشهر الماضي إلى لاهاي. |
Une autre mesure importante sera la publication, au début du mois prochain, d'un rapport de l'expert du Secrétaire général des Nations Unies sur l'impact des conflits armés sur les enfants, Mme Graça Machel. | UN | وستكون الخطوة الهامة اﻷخرى القيام في أوائل الشهر المقبل بنشر تقرير الخبيرة التي عيﱠنها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيدة غراسا ماشيل والخاص بتأثير النزاعات المسلحة على اﻷطفال. |
Au début du mois, l'Assemblée générale a approuvé le rapport de la Mission d'établissement des faits sur le conflit de Gaza (A/HRC/12/48) et a appelé Israël et la partie palestinienne à entreprendre des enquêtes indépendantes et crédibles dans le but de garantir la responsabilisation et la justice (voir résolution 64/10). | UN | في أوائل الشهر الحالي، صادقت الجمعية العامة على تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن نزاع غزة، ودعت إسرائيل والجانب الفلسطيني إلى إجراء تحقيقات مستقلة ذات مصداقية لكفالة المساءلة والعدل. |
Les membres du Conseil devraient à présent s'être familiarisés avec la proposition de mon Envoyé personnel, qui leur a été transmise informellement au début du mois de mars. | UN | والمفترض أن أعضاء مجلس الأمن أصبحوا الآن على علم بالاقتراح الذي تقدم به مبعوثي الشخصي، والذي جرى تعميمه عليهم بصورة غير رسمية في أوائل الشهر الحالي. |
La campagne menée contre ce camp de réfugiés a commencé au début du mois et, comme indiqué dans notre dernière lettre, deux Palestiniens y avaient déjà été tués lors d'une incursion. | UN | وكانت الحملة ضد مخيم اللاجئين المذكور قد بدأت في أوائل الشهر الجاري وحسب ما أشرنا إليه في رسالتنا الأخيرة فإن اثنين من الفلسطينيين قتلا جراء عملية اقتحام للمخيم. |
C'est pourquoi la Thaïlande demande instamment à toutes les parties de faire en sorte que la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui doit se tenir au début du mois prochain, à Poznań, en Pologne, soit couronnée de succès. | UN | لذلك فإن تايلند تحث جميع الأطراف على أن تكفل نجاح مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المقرر عقده في أوائل الشهر القادم في بوزنان، ببولندا. |
Au début du mois dernier, Israël a ordonné la confiscation d'au moins 110 hectares de terres palestiniennes qui jouxtent quatre villages palestiniens situés à proximité de Jérusalem-Est occupée. | UN | وفي أوائل الشهر الماضي أصدرت إسرائيل أوامر بمصادرة 110 هكتارات على الأقل من الأرض الفلسطينية تقع قبالة أربع قرى فلسطينية في منطقة خارج القدس الشرقية المحتلة. |
Conformément à cette décision, lors de la réunion qu'ils ont tenue au début du mois, les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés ont demandé aux principales forces politiques de poursuivre les efforts qu'elles déploient en vue d'instaurer un dialogue productif afin de parvenir à la reconstruction sociale et économique du Nicaragua. | UN | وتعبيرا عن هذا القرار، دعا وزراء خارجية بلدان عدم الانحياز، عند اجتماعهم في أوائل الشهر الحالي، القوى السياسية الرئيسية ﻷن تواصل جهودها صوب الحوار المثمر من أجل تحقيق عملية إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي في نيكاراغوا. |
Le 21 octobre, des centaines de sympathisants du Hamas ont pris part à un rassemblement. à Abu Dis, pour célébrer la libération, au début du mois, de leur chef spirituel, Sheikh Ahmad Yassin. | UN | ٢١٦ - وفي ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر، حضر المئات من مؤيدي حماس اجتماعا شعبيا في أبو ديس للاحتفال باﻹفراج عن زعيمهم الروحي، الشيخ أحمد ياسين، من السجن في أوائل الشهر. |
Au début du mois dernier, nous avons tous été atterrés par la disparition tragique de notre cher Sergio Vieira de Mello, Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq ainsi que de ses collègues au cours de l'attentat barbare contre le bureau de l'ONU à Bagdad, et nous avons partagé la peine immense de chacun. | UN | في أوائل الشهر الماضي، أصبنا جميعا بصدمة، وتشاطرنا الشعور بالحزن الذي لا حدود له على موت صديقنا العزيز سيرجيو فييرا دي ميللو، مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان والممثل الخاص للأمين العام للعراق وزملائه بشكل مأسوي نتيجة التفجير الوحشي لمكاتب الأمم المتحدة في العراق. |
Au début du mois dernier, dans un rapport sur la situation dans les territoires palestiniens occupés, Amnesty International a déclaré que certains actes commis par les forces d'occupation israéliennes constituaient des crimes de guerre et des infractions graves à la quatrième Convention de Genève. | UN | وفي أوائل الشهر الماضي، أعلنت منظمة العفو الدولية، في تقرير عن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أن بعض الأعمال التي قامت بها القوات الإسرائيلية تمثِّل جرائم حرب وانتهاكات خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة. |
Ce dialogue, qui va se dérouler au début du mois prochain, vise à faciliter le débat entre l'Indonésie, le Timor-Leste et quatre autres pays amis sur des questions d'intérêt commun, telles que la coopération économique et la criminalité transnationale, y compris le terrorisme et le trafic des êtres humains. | UN | وذلك الحوار، الذي سيجري في أوائل الشهر القادم، يرمي إلى تيسير مناقشة المسائل ذات الاهتمام والقلق المشتركين بالنسبة إلى إندونيسيا وتيمور - ليشتي وأربعة بلدان صديقة أخرى بشأن مسائل مثل التعاون الاقتصادي والجريمة عبر الوطنية، بما فيها الإرهاب وتهريب البشر. |
Au début du mois, la présidence a organisé un déjeuner avec les représentants des organisations non gouvernementales qui suivent de près les travaux du Conseil et, à la fin du mois, leur a fait un exposé détaillé et exhaustif des discussions et délibérations du Conseil en juin. | UN | وقد أقامت الرئاسة في أوائل الشهر مأدبة غداء لممثلي المنظمات غير الحكومية التي تتابع عن كثب عمل المجلس ووفرت لهم في نهاية الشهر إحاطة إعلامية تفصيلية وشاملة بشأن مناقشات المجلس ومداولاته على امتداد شهر حزيران/يونيه. |
Sa déclaration reflète dûment la position prise par les dirigeants du Mouvement des non-alignés à la réunion de Jakarta en 1992, qui a été réitérée récemment aux réunions ministérielles des pays non alignés, qui se sont tenues respectivement au Caire en juin dernier et à New York au début du mois. | UN | ويعكس البيان على النحو الواجب الموقف الذي اتخذه قادة حركة عدم الانحياز في قمة جاكرتا في ١٩٩٢، وتكرر اﻹعراب عنه مؤخرا في الاجتماعين الوزاريين لحركة عدم الانحياز المعقودين في القاهرة في حزيران/يونيه وفي نيويورك في أوائل الشهر الحالي. |