"أوائل القرن العشرين" - Traduction Arabe en Français

    • début du XXe siècle
        
    • début du vingtième siècle
        
    La Chambre de commerce internationale est convaincue, depuis sa fondation au début du XXe siècle, que le commerce représente une force puissante de paix et de prospérité. UN ويرجع اقتناع المنظمة بأن التجارة هي قوة متينة تخدم السلام والرخاء إلى بدايات نشأتها في أوائل القرن العشرين.
    Vint ensuite l'occupation extérieure par les États-Unis au début du XXe siècle. UN وأعقب ذلك احتلال خارجي من قِبل الولايات المتحدة في أوائل القرن العشرين.
    On peut dire néanmoins que l'origine du conflit remonte au début du XXe siècle. UN بيد أن جذور النزاع الحالي يمكن تتبعها إلى أوائل القرن العشرين.
    Le début du XXe siècle a vu l'arrivée de populations venant de Chine (Hakkas et Cantonais), constituées de commerçants. UN وفي أوائل القرن العشرين أيضا وصل من الصين مستوطنون من الهاكا والكنتونيين الذين يعملون في التجارة.
    13. Il rappelle que la température moyenne mondiale a augmenté de 0,7 °C depuis le début du vingtième siècle. UN 13 - وأشار إلى أن متوسط درجات الحرارة العالمية قد ازداد بمقدار 0.7 درجة مئوية منذ أوائل القرن العشرين.
    On peut dire néanmoins que l'origine du conflit remonte au début du XXe siècle. UN بيد أن جذور النزاع الحالي يمكن تتبعها إلى أوائل القرن العشرين.
    Cette tendance contraire à la théorie de l'abrogation ipso facto est consacrée par un tribunal international au début du XXe siècle. UN كما حظي هذا التوجه الذي يحيد عن الإلغاء التلقائي بتأييد في محكمة دولية في أوائل القرن العشرين.
    Le Japon a également connu une période, au début du XXe siècle, qu'on a appelée la démocratie Taisho. UN وتمتعت اليابان أيضا بفترة زمنية أوائل القرن العشرين عرفت بديمقراطية تيشو.
    Enfin, je sais qu'elle est infiniment meilleure qu'au début du XXe siècle - pour ne pas remonter plus loin dans le passé. UN وأخيرا، أعلم أن وضعهم اليوم أفضل، بما لا يضاهي، مما كان عليه في أوائل القرن العشرين - ناهيكم عن الذهاب إلى أبعد من ذلك.
    Le requérant affirme que huit armes anciennes dataient du XIXe siècle et qu'elles avaient appartenu auparavant à Saud Bin Rasheed, chef de la tribu wahabite qui a attaqué le Koweït au début du XXe siècle. UN ويدعي صاحب المطالبة، فيما يتعلق بالأسلحة القديمة الثمانية، أنها أسلحة تعود إلى القرن التاسع عشر وكانت في ملكية سعود بن رشيد، زعيم القبيلة الوهابية التي غزت الكويت في أوائل القرن العشرين.
    Tous deux se sont effondrés au début du XXe siècle. UN وانهار كلاهما في أوائل القرن العشرين.
    Deuxièmement, dans une thèse diamétralement opposée, qui a vu le jour au début du XXe siècle, la guerre ne produisait pas d'effets sur les traités, sous réserve de quelques exceptions. UN وثانيا، نشأ في أوائل القرن العشرين رأي مخالف تماما ذهب إلى القول إن الحرب لا تؤثر على المعاهدات، عدا في بعض الحالات الاستثنائية.
    La proclamation concerne la gestion et l'exploitation des ressources du seabed beneath the territorial sea, droit reconnu à l'État riverain au début du XXe siècle. UN 129- ويندرج هذا الإعلان في إطار إدارة واستغلال الموارد الكامنة في قاع البحر الإقليمي، وهو حق مقبول للدولة المشاطئة منذ أوائل القرن العشرين.
    En Orient, dans des villes comme Jérusalem ou Téhéran, musulmans, juifs et chrétiens cohabitaient en réelle harmonie au début du XXe siècle. UN ولكن في الشرق - في القدس أو طهران، على سبيل المثال - تعايش المسلمون واليهود والمسيحيون حتى أوائل القرن العشرين.
    Avec le nouveau millénaire, le volume des dons philanthropiques s'est accru d'une manière inégalée depuis le début du XXe siècle. UN 48 - لقد حملت الألفية الجديدة معها توسعا في العطاء الخيري لا مثيل له منذ أوائل القرن العشرين.
    Il suffit de se remémorer la prétendue intervention humanitaire et l'ancienne < < interposition temporaire > > du début du XXe siècle. UN ولا يحتاج المرء سوى إلى التذكير بما يسمى بالتدخل الإنساني و " الفصل المؤقت " القديم الذي كان سائدا في أوائل القرن العشرين.
    A. Martini a évoqué au début du XXe siècle le cas d'étrangers < < expulsés pour contravention à la loi sur les jeux > > . UN وأشار أ. مارتيني في أوائل القرن العشرين إلى حالات لأجانب " طُردوا لمخالفتهم قانون ألعاب القمار " ().
    Au début du XXe siècle apparaît une deuxième solution, diamétralement opposée à la première, qui veut qu'à quelques exceptions près, la guerre ne porte pas atteinte aux traités. UN 15 - ونشأ في أوائل القرن العشرين رأي ثان مخالف تماما ذهب إلى القول إن الحرب لا تؤثر على المعاهدات، عدا في بعض الحالات الاستثنائية.
    De même, les recettes provenant de la taxe imposée par la loi sur les redevances minières aux grandes entreprises du secteur du cuivre ont permis de créer un fonds destiné au développement scientifique et technique, visant à permettre au pays de diversifier sa production à moyen terme, afin d'éviter des situations similaires à celle qui s'est produite au début du XXe siècle, lorsque l'industrie du salpêtre s'est effondrée. UN وبالمثل، سُن قانون عائدات المناجم الذي يفرض ضريبة على الشركات الكبيرة التي تستخرج النحاس. وقد أنشئ بالإيرادات المحصلة صندوق مخصص للتطوير العلمي والتكنولوجي يتيح للبلد تنويع إنتاجه على المدى المتوسط، تحسبا لحالات من قبيل التي شهدها في أوائل القرن العشرين مع انهيار صناعة ملح البارود.
    En Italie, par exemple, au début du XXe siècle, le reboisement de terrains marécageux a permis de maîtriser le paludisme. UN ففي إيطاليا مثلا، ساعدت إعادة التحريج لاستصلاح المستنقعات على السيطرة على مرض الملاريا في أوائل القرن العشرين().
    L'exposition au plomb diminue les capacités intellectuelles des enfants. Alors que les préoccupations initiales de la santé publique concernant les peintures et les carburants contenant du plomb avaient principalement trait à l'exposition professionnelle, les experts de la santé ont commencé à soupçonner, dès le début du vingtième siècle, la gravité du problème de l'exposition des enfants au plomb. UN التعرض للرصاص يخفض مستوى الذكاء لدى الطفل: ركزت الشواغل الأولية في مجال الصحة العمومية بشأن مواد الطلاء المحتوية على الرصاص والبنزين المحتوي على الرصاص أساساً على حالات التعرض المهني غير أن خبراء الصحة بدءوا يظنون أن تعرض الأطفال للرصاص يمثل مشكلة خطيرة اعتباراً من أوائل القرن العشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus